Lucas 17
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Jesú cʉ̃ buꞌerãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Aꞌtiro weecã, cʉ̃rẽ nemorõ añubosaꞌa. Ʉ̃tãgã pajicja cʉ̃ wãmʉtapʉ dʉꞌteyoo, cʉ̃rẽ dia pajiri maapʉ doqueñocã, nemorõ añubosaꞌa. Tojo weecã, cʉ̃ maata wẽrĩa waꞌa, yʉꞌʉre ẽjõpeorãnojõacãrẽ dojorẽnemotibosami.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Aꞌtere añurõ tʉꞌoñaꞌña.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Cʉ̃ sietetiri niꞌcã nʉmʉ mʉꞌʉrẽ ñaꞌarõ weecã, ticʉsetirita tja mʉꞌʉrẽ acobojose sẽrĩgʉ̃ aꞌticã, acobojoya, nicʉ niwĩ.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Jesú buꞌerã cʉ̃rẽ aꞌtiro sẽrĩcãrã niwã:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Na tojo nicã tʉꞌogʉ, marĩ wiogʉ aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Jesú apeye quẽꞌrãrẽ aꞌtiro queose oꞌonemocʉ niwĩ:
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Aꞌtiro peꞌe nisaꞌa: “Baꞌasere apoya. Yʉꞌʉ baꞌari cura yʉꞌʉ ʉasenojõrẽ miitiacjʉ apoyubaqueꞌoya. Yʉꞌʉre ecáca beꞌropʉ baꞌa, sĩꞌrĩapa mʉꞌʉa”, nibosaꞌa.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Mʉꞌʉrẽ daꞌracoꞌtegʉ weetamuꞌque wapa “Mʉꞌʉ añurõ weeapʉ” ¿cʉ̃rẽ nisari? Nitisaꞌa.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Aꞌte weronojõ mʉsã quẽꞌrã weeya. Nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere weetuꞌajarã, aꞌtiro niña: “Ʉ̃sã daꞌracoꞌterã mejõ nirã niꞌi. Õꞌacʉ̃ ʉ̃sãrẽ cũuꞌque diaꞌcʉ̃rẽ weeapʉ”, niña, nicʉ niwĩ Jesú.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jesú Jerusalẽ́pʉ waꞌagʉ, Samaria, tojo nicã Galilea wãmetise waꞌteropʉ yʉꞌrʉacʉ niwĩ.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 To waꞌtero niꞌcã macãpʉ cʉ̃ ejari cura ʉmʉa diez cãmi boarã cʉ̃rẽ põtẽrĩcãrã niwã. Moisé dutiꞌque cãmi boarãrẽ ãpẽrã waꞌteropʉ nidutiticaro niwʉ̃. Tojo weerã yoaropʉ tojanʉꞌcã,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Jesure caricũcãrã niwã:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jesú narẽ ĩꞌabocagʉ, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Niꞌcʉ̃ topʉ yatinoꞌcã ĩꞌagʉ̃, Jesú tiro majãmitojaticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃rẽ pũrõ eꞌcatise oꞌocʉ niwĩ.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Jesú tiro etagʉ, cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌogʉ, diꞌtapʉ paamuꞌrĩqueꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weegʉ́ Samariacjʉ̃ nicʉ niwĩ.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Jesú cʉ̃ niꞌcʉ̃rẽta ĩꞌagʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ãꞌrĩ niꞌcʉ̃ judío masʉ̃ nitigʉ diaꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌogʉ, yʉꞌʉ tiropʉ tojatiapĩ, nicʉ niwĩ.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Tuꞌajanʉꞌcõ, Samariacjʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Fariseo masã Jesure aꞌtiro sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Aꞌtiro ninoꞌña marĩrõsaꞌa. “Aꞌtopʉ niꞌi. Sõꞌopʉ niꞌi”, ninoꞌña marĩrõsaꞌa. Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ wiogʉ nigʉ̃́ mʉsã waꞌteropʉ nitojami, nicʉ niwĩ.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Beꞌro Jesú cʉ̃ buꞌerãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ãpẽrã mʉsãrẽ “Jesú aꞌtitojami. Aꞌto nimi, sõꞌo nimi”, nirãsama. Na tojo nicã, narẽ sirututicãꞌña.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ aꞌtiri nʉmʉ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe, cʉ̃ sãjãarõ peꞌe quẽꞌrã bʉpo yaꞌbabiꞌaro weronojõ nirõsaꞌa.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Yʉꞌʉ tojo weese dʉporo ʉpʉtʉ piꞌetinígʉ̃saꞌa. Aꞌtocaterocjãrã yʉꞌʉre ʉasome.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ aꞌtiri cura dʉporocjʉ̃pʉ Noé, cʉ̃ nícateropʉ weeꞌcaro weronojõ weerãsama.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Titapʉre na baꞌa, sĩꞌrĩ, omocã dʉꞌte, na põꞌrã numiarẽ numisocãrã niwã. Tere Noé cʉ̃ yucʉsʉjopʉ sãjãarĩ curapʉ weetʉocãrã niwã. Beꞌro dia mirĩ, narẽ miopeꞌocãꞌcaro niwʉ̃.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Lot nícatero quẽꞌrãrẽ mejãrõta weecãrã niwã. Baꞌa, sĩꞌrĩ, duumʉjã, duamʉjã, otesere ote, wiꞌserire weecãrã niwã.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lot Sodomarẽ wijaca nʉmʉrẽ acoro weronojõ ti macãcjãrãrẽ pecameꞌe, tojo nicã asise peri bʉrʉpejacaro niwʉ̃. Narẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcaro niwʉ̃.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ aꞌtiri curare mejãrõta weerãsama.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 »Ti nʉmʉ nicã niꞌcʉ̃ wiꞌi dʉposãrĩ opa sirapʉ soo pesagʉnojõ poꞌpeapʉ cjasere sãjãa duretimigʉ̃, diacjʉ̃ waꞌato. Apĩ noꞌo wesepʉ tõꞌogʉ̃ cʉ̃ ya wiꞌipʉ majãmitojaticãꞌto.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lot nʉmo níꞌcore wãcũña. Cómarĩcã macãpʉ majãmiĩꞌatõrõmigõ, moa tuturo dojonʉꞌcãco niwõ.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Yʉꞌʉre ẽjõpeose meꞌrã ñaꞌarõ yʉꞌrʉsĩꞌrĩtigʉ, yʉꞌʉre ẽjõpeoduꞌugʉnojõ pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌre bajurionoꞌgʉ̃sami. Apĩ wẽjẽsere uiti, yʉꞌʉre ẽjõpeonuꞌcũgʉ̃nojõ yʉꞌʉ meꞌrã catinuꞌcũgʉ̃sami.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 »Mʉsãrẽ weregʉti. Tojo waꞌatji ñami nicã, pʉarã niꞌcã camapʉ pesarã, niꞌcʉ̃ yʉꞌʉre ẽjõpeogʉ mianoꞌgʉ̃sami. Apĩ yʉꞌʉre ẽjõpeotigʉ tojagʉ́sami.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Pʉarã numia niꞌcãrõ meꞌrã ojoca ãrʉ̃arã, niꞌcõ yʉꞌʉre ẽjõpeogo mianoꞌgõsamo. Apego yʉꞌʉre ẽjõpeotigo tojagósamo.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Pʉarã niꞌcãrõ meꞌrã wesepʉ nirã́ niꞌcʉ̃ yʉꞌʉre ẽjõpeogʉ mianoꞌgʉ̃sami. Apĩ yʉꞌʉre ẽjõpeotigʉ tojagʉ́sami.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Jesú tojo nisere tʉꞌorã, cʉ̃ buꞌerã sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.