Juízes 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aod wẽ́rĩ́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre Israe curuacjãrã apaturi ñaꞌarõ weeseticãrã niwã.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ narẽ Jabín, cananeo masã wiogʉ dutise doca tojacã weecʉ niwĩ. Jabín Hasor wãmetiri macãpʉ masãrẽ sʉꞌori dutigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ yarã surara wiogʉ Sísara wãmetigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Haroset-goĩpʉ macãticʉ niwĩ.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 Jabín novecientos cabayua wejesepawʉ, cõme meꞌrã weeꞌquepawʉre cʉocʉ niwĩ. Veinte cʉ̃ꞌmarĩ Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌabutiaro dutipecʉ niwĩ. Tojo weerã Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ cʉ̃ weetamusere ʉpʉtʉ sẽrĩcãrã niwã.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 Titare Débora wãmetigo Õꞌacʉ̃ yere weremʉꞌtãgõ Israe curuacjãrãrẽ na aꞌpepũrĩsere apo, sʉꞌori añurõ nisetiri masõ nico niwõ. Co Lapidot nʉmo nico niwõ.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 Co, masãrẽ besego, niꞌcã ño docapʉ dujisetico niwõ. Tiño “Débora ya ño” wãmeticaro niwʉ̃. Ʉ̃rʉ̃pagʉ Efraĩ́ wãmetiri diꞌta, Ramá, Betel decopʉ tojacaro niwʉ̃. Israe curuacjãrã na aꞌpepũrĩsere apodutirã, co tiropʉ waꞌacãrã niwã.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 Niꞌcã nʉmʉ Débora Barac wãmetigʉre pijidutico niwõ. Cʉ̃ Abinoam macʉ̃, Quedes wãmetiri macãcjʉ̃ nicʉ niwĩ. Quedes Neftalí ya curua nirĩ macã nicaro niwʉ̃. Cʉ̃rẽ aꞌtiro nico niwõ:
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 Sísara, Jabín yarã surara wiogʉ, cʉ̃ yepawʉ, cʉ̃ yarã surara meꞌrã mʉꞌʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽato nígʉ̃, dia Cisṍpʉ waꞌacã weegʉti. Topʉ cʉ̃rẽ docaqueꞌacã weegʉti”, mʉꞌʉrẽ aꞌtiro ni weredutiami Õꞌacʉ̃, nico niwõ.
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 Barac Déborare aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 —Añurõsaꞌa; mʉꞌʉ meꞌrã waꞌagoti, nico niwõ Débora. “Mejõ mʉꞌʉ tojo níꞌque buꞌiri, masã ‘Mʉꞌʉ meꞌrã Õꞌacʉ̃ Sísarare docaqueꞌacã weeapʉ’ nisome. Numio meꞌrã pũrĩcã Õꞌacʉ̃ Sísarare docaqueꞌacã weeapʉ” nirãsama, nico niwõ.
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 Topʉ Barac Zabulṍ, Neftalí ya curuacjãrã ʉmʉarẽ pijineocʉ niwĩ. Diez mil surara cʉ̃ meꞌrã aꞌmewẽjẽtamurã waꞌacãrã niwã. Débora quẽꞌrã cʉ̃rẽ baꞌpatico niwõ.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 Cedes pʉꞌtopʉ, yucʉgʉ pajicjʉ encina wãmeticjʉ Zaanaípʉ nicaro niwʉ̃. Topʉ Heber, quenita masʉ̃ cʉ̃ ya wiꞌi suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌi nicaro niwʉ̃. Cʉ̃ ãpẽrã quenita masã meꞌrã níꞌcʉ wijawãꞌcãcʉ niwĩ. Na quenita masã Hobab, Moisé mañecʉ̃ pãrãmerã nituriarã nicãrã niwã.
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 Sísara peꞌe “Barac ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Tabor wãmeticjʉre mʉjãpʉ” nicã tʉꞌogʉ,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 cʉ̃ novecientos tũrũsepawʉ, cõme meꞌrã weeꞌquepawʉre, tojo nicã nipeꞌtirã surarare neocũucʉ niwĩ. Neo, Haroset-goĩpʉ níꞌcãrã wija, Cisón wãmetiri maapʉ waꞌacãrã niwã.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagõ, Débora Barare aꞌtiro ni wereco niwõ:
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 Barac yarã surara Sísara yarã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã dijááticã, Õꞌacʉ̃ Sísara yarã surarare ʉcʉacã weecʉ niwĩ. Sísara peꞌe cʉ̃ yawʉ tũrũpjʉ cõme meꞌrã wéécawʉpʉ sãñaꞌcʉ dijaa, omaduꞌtia waꞌacʉ niwĩ.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 Cʉ̃ tojo weeri cura Barac yarã surarare, na yepawʉre téé Haroset-goim wãmetiropʉ narẽ wẽjẽsirutucʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Sísara yarã surara wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetiticʉ niwĩ.
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Sísara peꞌe Jael, Heber ceneo masʉ̃ nʉmo ya wiꞌi, suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌipʉ duꞌticʉ niwĩ. Heber, cʉ̃ acawererã, Sísara wiogʉ Jabín, Hasor macã wiogʉ meꞌrã añurõ aꞌmesʉꞌacʉ niwĩ. Tojo weegʉ Sísara ti wiꞌipʉ ejacʉ niwĩ.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Cʉ̃ etacã ĩꞌagõ, Jael cʉ̃rẽ nico niwõ:
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 —Acowʉosaꞌa. Yʉꞌʉre aco cãꞌrõacã tĩaña, nicʉ niwĩ.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 Sísara core aꞌtiro weeduticʉ niwĩ:
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 Sísara, ʉpʉtʉ ñujũꞌcʉ niyugʉ, cãrĩyʉꞌrʉacʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagõ, Jael, Heber nʉmo bʉsʉro marĩrõ ti wiꞌi cjase niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ ti wiꞌire tʉ̃apuanʉꞌcõꞌcʉre míí, cʉ̃ diapoare diꞌtapʉ paabiꞌpe wẽjẽco niwõ. Tojo wee wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 Beꞌro Barac Sísarare aꞌmagʉ̃ etacã, Jael co ya wiꞌipʉ níꞌco wijaa, cʉ̃rẽ põtẽrĩgõ waꞌaco niwõ.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 Ti nʉmʉrẽta Õꞌacʉ̃ Jabín, cananeo masã wiogʉre docaqueꞌacã weecʉ niwĩ.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 Israe curuacjãrã Jabĩ́rẽ, cananeo masã wiogʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽrã, nemorõ tutuarã waꞌacãrã niwã. Tojo wee siapeꞌe meꞌrã narẽ wẽjẽpeꞌobutiacãrã niwã.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.