Juízes 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Aod wẽ́rĩ́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre Israe curuacjãrã apaturi ñaꞌarõ weeseticãrã niwã.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , depois da morte de Eúde.
2 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ narẽ Jabín, cananeo masã wiogʉ dutise doca tojacã weecʉ niwĩ. Jabín Hasor wãmetiri macãpʉ masãrẽ sʉꞌori dutigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ yarã surara wiogʉ Sísara wãmetigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Haroset-goĩpʉ macãticʉ niwĩ.
2 E o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que governava Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagoim.
3 Jabín novecientos cabayua wejesepawʉ, cõme meꞌrã weeꞌquepawʉre cʉocʉ niwĩ. Veinte cʉ̃ꞌmarĩ Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌabutiaro dutipecʉ niwĩ. Tojo weerã Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ cʉ̃ weetamusere ʉpʉtʉ sẽrĩcãrã niwã.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, durante vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 Titare Débora wãmetigo Õꞌacʉ̃ yere weremʉꞌtãgõ Israe curuacjãrãrẽ na aꞌpepũrĩsere apo, sʉꞌori añurõ nisetiri masõ nico niwõ. Co Lapidot nʉmo nico niwõ.
4 Débora, profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 Co, masãrẽ besego, niꞌcã ño docapʉ dujisetico niwõ. Tiño “Débora ya ño” wãmeticaro niwʉ̃. Ʉ̃rʉ̃pagʉ Efraĩ́ wãmetiri diꞌta, Ramá, Betel decopʉ tojacaro niwʉ̃. Israe curuacjãrã na aꞌpepũrĩsere apodutirã, co tiropʉ waꞌacãrã niwã.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel vinham até ali para apresentar as suas questões.
6 Niꞌcã nʉmʉ Débora Barac wãmetigʉre pijidutico niwõ. Cʉ̃ Abinoam macʉ̃, Quedes wãmetiri macãcjʉ̃ nicʉ niwĩ. Quedes Neftalí ya curua nirĩ macã nicaro niwʉ̃. Cʉ̃rẽ aꞌtiro nico niwõ:
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e lhe disse: — O
7 Sísara, Jabín yarã surara wiogʉ, cʉ̃ yepawʉ, cʉ̃ yarã surara meꞌrã mʉꞌʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽato nígʉ̃, dia Cisṍpʉ waꞌacã weegʉti. Topʉ cʉ̃rẽ docaqueꞌacã weegʉti”, mʉꞌʉrẽ aꞌtiro ni weredutiami Õꞌacʉ̃, nico niwõ.
7 Eu farei com que Sísera, comandante do exército de Jabim, se dirija até você junto ao ribeiro de Quisom, com os seus carros de guerra e as suas tropas; e eu o entregarei nas suas mãos.”
8 Barac Déborare aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
8 Então Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, irei; mas, se você não for comigo, não irei.
9 —Añurõsaꞌa; mʉꞌʉ meꞌrã waꞌagoti, nico niwõ Débora. “Mejõ mʉꞌʉ tojo níꞌque buꞌiri, masã ‘Mʉꞌʉ meꞌrã Õꞌacʉ̃ Sísarare docaqueꞌacã weeapʉ’ nisome. Numio meꞌrã pũrĩcã Õꞌacʉ̃ Sísarare docaqueꞌacã weeapʉ” nirãsama, nico niwõ.
9 Ela respondeu: — Certamente irei com você, mas a honra da investida que você está empreendendo não será sua, porque o E Débora foi com Baraque até Quedes.
10 Topʉ Barac Zabulṍ, Neftalí ya curuacjãrã ʉmʉarẽ pijineocʉ niwĩ. Diez mil surara cʉ̃ meꞌrã aꞌmewẽjẽtamurã waꞌacãrã niwã. Débora quẽꞌrã cʉ̃rẽ baꞌpatico niwõ.
10 Então Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali em Quedes. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Cedes pʉꞌtopʉ, yucʉgʉ pajicjʉ encina wãmeticjʉ Zaanaípʉ nicaro niwʉ̃. Topʉ Heber, quenita masʉ̃ cʉ̃ ya wiꞌi suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌi nicaro niwʉ̃. Cʉ̃ ãpẽrã quenita masã meꞌrã níꞌcʉ wijawãꞌcãcʉ niwĩ. Na quenita masã Hobab, Moisé mañecʉ̃ pãrãmerã nituriarã nicãrã niwã.
11 Ora, Héber, o queneu, tinha se afastado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que fica perto de Quedes.
12 Sísara peꞌe “Barac ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Tabor wãmeticjʉre mʉjãpʉ” nicã tʉꞌogʉ,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 cʉ̃ novecientos tũrũsepawʉ, cõme meꞌrã weeꞌquepawʉre, tojo nicã nipeꞌtirã surarare neocũucʉ niwĩ. Neo, Haroset-goĩpʉ níꞌcãrã wija, Cisón wãmetiri maapʉ waꞌacãrã niwã.
13 Sísera convocou todos os seus carros de guerra, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro de Quisom.
14 Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagõ, Débora Barare aꞌtiro ni wereco niwõ:
14 Então Débora disse a Baraque: — Prepare-se, porque este é o dia em que o Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens o seguiram.
15 Barac yarã surara Sísara yarã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã dijááticã, Õꞌacʉ̃ Sísara yarã surarare ʉcʉacã weecʉ niwĩ. Sísara peꞌe cʉ̃ yawʉ tũrũpjʉ cõme meꞌrã wéécawʉpʉ sãñaꞌcʉ dijaa, omaduꞌtia waꞌacʉ niwĩ.
15 E o Senhor derrotou Sísera, todos os seus carros de guerra e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do seu carro e fugiu a pé.
16 Cʉ̃ tojo weeri cura Barac yarã surarare, na yepawʉre téé Haroset-goim wãmetiropʉ narẽ wẽjẽsirutucʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Sísara yarã surara wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetiticʉ niwĩ.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 Sísara peꞌe Jael, Heber ceneo masʉ̃ nʉmo ya wiꞌi, suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌipʉ duꞌticʉ niwĩ. Heber, cʉ̃ acawererã, Sísara wiogʉ Jabín, Hasor macã wiogʉ meꞌrã añurõ aꞌmesʉꞌacʉ niwĩ. Tojo weegʉ Sísara ti wiꞌipʉ ejacʉ niwĩ.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, o queneu, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 Cʉ̃ etacã ĩꞌagõ, Jael cʉ̃rẽ nico niwõ:
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor, entre na minha tenda. Não tenha medo. Ele entrou na tenda de Jael, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 —Acowʉosaꞌa. Yʉꞌʉre aco cãꞌrõacã tĩaña, nicʉ niwĩ.
19 Então Sísera disse: — Por favor, me dê um pouco de água, porque estou com sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber. Depois o cobriu novamente.
20 Sísara core aꞌtiro weeduticʉ niwĩ:
20 E ele lhe disse mais: — Fique na porta da tenda. Se alguém vier e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
21 Sísara, ʉpʉtʉ ñujũꞌcʉ niyugʉ, cãrĩyʉꞌrʉacʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagõ, Jael, Heber nʉmo bʉsʉro marĩrõ ti wiꞌi cjase niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ ti wiꞌire tʉ̃apuanʉꞌcõꞌcʉre míí, cʉ̃ diapoare diꞌtapʉ paabiꞌpe wẽjẽco niwõ. Tojo wee wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ.
21 Então Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda e, lançando mão de um martelo, foi de mansinho até perto dele e lhe cravou a estaca na têmpora, de modo que ela penetrou na terra. Ele estava exausto e dormia profundamente; e foi assim que morreu.
22 Beꞌro Barac Sísarare aꞌmagʉ̃ etacã, Jael co ya wiꞌipʉ níꞌco wijaa, cʉ̃rẽ põtẽrĩgõ waꞌaco niwõ.
22 E eis que, quando Baraque estava perseguindo Sísera, Jael saiu ao encontro dele e lhe disse: — Venha, e eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. Ele a seguiu; e eis que Sísera estava caído, morto, com a estaca fincada na têmpora.
23 Ti nʉmʉrẽta Õꞌacʉ̃ Jabín, cananeo masã wiogʉre docaqueꞌacã weecʉ niwĩ.
23 Assim, naquele dia, Deus humilhou Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Israe curuacjãrã Jabĩ́rẽ, cananeo masã wiogʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽrã, nemorõ tutuarã waꞌacãrã niwã. Tojo wee siapeꞌe meꞌrã narẽ wẽjẽpeꞌobutiacãrã niwã.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.