Juízes 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Aod wẽ́rĩ́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre Israe curuacjãrã apaturi ñaꞌarõ weeseticãrã niwã.
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ narẽ Jabín, cananeo masã wiogʉ dutise doca tojacã weecʉ niwĩ. Jabín Hasor wãmetiri macãpʉ masãrẽ sʉꞌori dutigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ yarã surara wiogʉ Sísara wãmetigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Haroset-goĩpʉ macãticʉ niwĩ.
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Jabín novecientos cabayua wejesepawʉ, cõme meꞌrã weeꞌquepawʉre cʉocʉ niwĩ. Veinte cʉ̃ꞌmarĩ Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌabutiaro dutipecʉ niwĩ. Tojo weerã Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ cʉ̃ weetamusere ʉpʉtʉ sẽrĩcãrã niwã.
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 Titare Débora wãmetigo Õꞌacʉ̃ yere weremʉꞌtãgõ Israe curuacjãrãrẽ na aꞌpepũrĩsere apo, sʉꞌori añurõ nisetiri masõ nico niwõ. Co Lapidot nʉmo nico niwõ.
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 Co, masãrẽ besego, niꞌcã ño docapʉ dujisetico niwõ. Tiño “Débora ya ño” wãmeticaro niwʉ̃. Ʉ̃rʉ̃pagʉ Efraĩ́ wãmetiri diꞌta, Ramá, Betel decopʉ tojacaro niwʉ̃. Israe curuacjãrã na aꞌpepũrĩsere apodutirã, co tiropʉ waꞌacãrã niwã.
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 Niꞌcã nʉmʉ Débora Barac wãmetigʉre pijidutico niwõ. Cʉ̃ Abinoam macʉ̃, Quedes wãmetiri macãcjʉ̃ nicʉ niwĩ. Quedes Neftalí ya curua nirĩ macã nicaro niwʉ̃. Cʉ̃rẽ aꞌtiro nico niwõ:
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 Sísara, Jabín yarã surara wiogʉ, cʉ̃ yepawʉ, cʉ̃ yarã surara meꞌrã mʉꞌʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽato nígʉ̃, dia Cisṍpʉ waꞌacã weegʉti. Topʉ cʉ̃rẽ docaqueꞌacã weegʉti”, mʉꞌʉrẽ aꞌtiro ni weredutiami Õꞌacʉ̃, nico niwõ.
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 Barac Déborare aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 —Añurõsaꞌa; mʉꞌʉ meꞌrã waꞌagoti, nico niwõ Débora. “Mejõ mʉꞌʉ tojo níꞌque buꞌiri, masã ‘Mʉꞌʉ meꞌrã Õꞌacʉ̃ Sísarare docaqueꞌacã weeapʉ’ nisome. Numio meꞌrã pũrĩcã Õꞌacʉ̃ Sísarare docaqueꞌacã weeapʉ” nirãsama, nico niwõ.
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 Topʉ Barac Zabulṍ, Neftalí ya curuacjãrã ʉmʉarẽ pijineocʉ niwĩ. Diez mil surara cʉ̃ meꞌrã aꞌmewẽjẽtamurã waꞌacãrã niwã. Débora quẽꞌrã cʉ̃rẽ baꞌpatico niwõ.
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 Cedes pʉꞌtopʉ, yucʉgʉ pajicjʉ encina wãmeticjʉ Zaanaípʉ nicaro niwʉ̃. Topʉ Heber, quenita masʉ̃ cʉ̃ ya wiꞌi suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌi nicaro niwʉ̃. Cʉ̃ ãpẽrã quenita masã meꞌrã níꞌcʉ wijawãꞌcãcʉ niwĩ. Na quenita masã Hobab, Moisé mañecʉ̃ pãrãmerã nituriarã nicãrã niwã.
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Sísara peꞌe “Barac ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Tabor wãmeticjʉre mʉjãpʉ” nicã tʉꞌogʉ,
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 cʉ̃ novecientos tũrũsepawʉ, cõme meꞌrã weeꞌquepawʉre, tojo nicã nipeꞌtirã surarare neocũucʉ niwĩ. Neo, Haroset-goĩpʉ níꞌcãrã wija, Cisón wãmetiri maapʉ waꞌacãrã niwã.
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagõ, Débora Barare aꞌtiro ni wereco niwõ:
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 Barac yarã surara Sísara yarã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã dijááticã, Õꞌacʉ̃ Sísara yarã surarare ʉcʉacã weecʉ niwĩ. Sísara peꞌe cʉ̃ yawʉ tũrũpjʉ cõme meꞌrã wéécawʉpʉ sãñaꞌcʉ dijaa, omaduꞌtia waꞌacʉ niwĩ.
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 Cʉ̃ tojo weeri cura Barac yarã surarare, na yepawʉre téé Haroset-goim wãmetiropʉ narẽ wẽjẽsirutucʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Sísara yarã surara wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetiticʉ niwĩ.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 Sísara peꞌe Jael, Heber ceneo masʉ̃ nʉmo ya wiꞌi, suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌipʉ duꞌticʉ niwĩ. Heber, cʉ̃ acawererã, Sísara wiogʉ Jabín, Hasor macã wiogʉ meꞌrã añurõ aꞌmesʉꞌacʉ niwĩ. Tojo weegʉ Sísara ti wiꞌipʉ ejacʉ niwĩ.
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 Cʉ̃ etacã ĩꞌagõ, Jael cʉ̃rẽ nico niwõ:
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 —Acowʉosaꞌa. Yʉꞌʉre aco cãꞌrõacã tĩaña, nicʉ niwĩ.
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 Sísara core aꞌtiro weeduticʉ niwĩ:
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 Sísara, ʉpʉtʉ ñujũꞌcʉ niyugʉ, cãrĩyʉꞌrʉacʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagõ, Jael, Heber nʉmo bʉsʉro marĩrõ ti wiꞌi cjase niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉ ti wiꞌire tʉ̃apuanʉꞌcõꞌcʉre míí, cʉ̃ diapoare diꞌtapʉ paabiꞌpe wẽjẽco niwõ. Tojo wee wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ.
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 Beꞌro Barac Sísarare aꞌmagʉ̃ etacã, Jael co ya wiꞌipʉ níꞌco wijaa, cʉ̃rẽ põtẽrĩgõ waꞌaco niwõ.
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 Ti nʉmʉrẽta Õꞌacʉ̃ Jabín, cananeo masã wiogʉre docaqueꞌacã weecʉ niwĩ.
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 Israe curuacjãrã Jabĩ́rẽ, cananeo masã wiogʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽrã, nemorõ tutuarã waꞌacãrã niwã. Tojo wee siapeꞌe meꞌrã narẽ wẽjẽpeꞌobutiacãrã niwã.
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.