Juízes 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israe curuacjãrã Canaá diꞌtacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽcaterore pãjãrã Israe curuacjãrã pãrãmerã bajuaticãrã niwã yujupʉ. Na yʉꞌʉre ẽjõpeorãsari nígʉ̃, ãpẽrã ti diꞌtacjãrãrẽ Õꞌacʉ̃ cõꞌawĩrõticʉ niwĩ.
1 O Senhor Deus deixou alguns povos na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam tomado parte nas guerras de Canaã.
2 Maꞌmapjia aꞌmewẽjẽmasĩtirãrẽ aꞌmewẽjẽmasĩato nígʉ̃, Canaácjãrãrẽ topʉ tojacã weecʉ niwĩ.
2 Ele fez isso somente para ensinar todos os israelitas a guerrear, especialmente aqueles que nunca haviam estado numa batalha.
3 Ãꞌrã topʉre tojacãrã niwã: Niꞌcãmocʉrã filisteo masã wiorã, nipeꞌtirã cananeo masã, sidonio masã, heveo masã ʉ̃rʉ̃pagʉ Líbano diꞌtapʉ nirã́ Canaápʉ tojacãrã niwã. Heveo masã ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Baal-hermón wãmeticjʉ meꞌrã téé Hamat sãjãrõpʉ meꞌrã niseticãrã niwã.
3 Os povos que ficaram na terra foram: os moradores das cinco cidades dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes Líbanos, desde o monte Baal-Hermom até a subida de Hamate.
4 Õꞌacʉ̃ “¿Israe curuacjãrã na ñecʉ̃sʉmʉarẽ Moisé meꞌrã yʉꞌʉ dutise cũuꞌquere yʉꞌtirãsari?” nígʉ̃, Canaácjãrãrẽ ti diꞌtapʉ tojacã weecʉ niwĩ.
4 Eles ficaram para pôr à prova o povo de Israel a fim de que o Senhor visse se eles iam ou não obedecer aos mandamentos que lhes tinha dado por meio de Moisés.
5 Israe curuacjãrã ãꞌrã masã waꞌteropʉ macãrĩticãrã niwã. Cananeo masã, hitita masã, amorreo masã, ferezeo masã, heveo masã, jebuseo masã tiropʉ niseticãrã niwã.
5 Assim o povo de Israel ficou morando no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Israe curuacjãrã põꞌrã sõꞌoníꞌque macãrĩcjãrã põꞌrã meꞌrã pʉ́aperi numiso, niseticãrã niwã. Tojo weerã tocjãrã ẽjõpeorã, Õꞌacʉ̃ nitirãnojõrẽ ẽjõpeo niseticãrã niwã.
6 E os israelitas casaram com essa gente e adoraram os seus deuses.
7 Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ wãcũti, Baal, tojo nicã Astarté wãmetirã na queose yeeꞌquere ẽjõpeocãrã niwã. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre ñaꞌarõ weecãrã niwã.
7 O povo de Israel esqueceu o Senhor , seu Deus. Pecou contra ele e adorou os deuses dos cananeus e os postes da deusa Aserá .
8 Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ na meꞌrã ua, Cusán-risataim, Mesopotamia diꞌta wiogʉre wiacʉ niwĩ. Ocho cʉ̃ꞌmarĩ Cusán-risataim dutiro docapʉ nicãrã niwã.
8 Por isso o Senhor ficou muito irado com Israel e deixou que Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, os conquistasse. E o povo de Israel foi dominado por ele durante oito anos.
9 Beꞌro na Õꞌacʉ̃ weetamusere ʉpʉtʉ sẽrĩcã tʉꞌogʉ, narẽ yʉꞌrʉoato nígʉ̃, Otoniel, Cenaz macʉ̃, Caleb acabijire oꞌócʉ niwĩ.
9 Então os israelitas pediram socorro ao Senhor , e ele mandou um homem para libertá-los. Esse homem foi Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe.
10 Espíritu Santu Otoniepʉre sãjãa, Israe curuacjãrãrẽ sʉꞌori nisetiri masʉ̃ sãjãcʉ niwĩ. Cʉ̃ Cusán-risataim yarã masã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ Otoniere Cusán-risataĩrẽ wapataꞌacã weecʉ niwĩ.
10 Ele foi guiado pelo Espírito de Deus, o Senhor , e se tornou o líder de Israel. Otoniel foi para a guerra, e o Senhor fez com que ele vencesse o rei da Mesopotâmia.
11 Beꞌro cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ ti diꞌtapʉre aꞌmewẽjẽse marĩcaro niwʉ̃. Téé Otoniel, Cenaz macʉ̃ cʉ̃ wẽrĩcãpʉ soose nicaro niwʉ̃.
11 Depois disso Otoniel ainda viveu quarenta anos, e durante todo esse tempo a terra de Israel ficou em paz.
12 Otoniel wẽ́rĩ́ca beꞌro Israe curuacjãrã apaturi Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ ñaꞌarõ weeseticãrã niwã. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ Moab diꞌta wiogʉ Eglṍ wãmetigʉre Israe curuacjãrã nemorõ tutuagʉ waꞌacã weecʉ niwĩ.
12 Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel pecou outra vez contra Deus, o Senhor . Por causa disso o Senhor fez com que Eglom, rei de Moabe, ficasse mais forte do que eles.
13 Cʉ̃ Eglṍ amonita masãrẽ, tojo nicã amaleca masãrẽ aꞌmewẽjẽtamudutigʉ sẽrĩcʉ niwĩ. Tojo weerã na Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽ, Jericó opa ñorĩ nirĩ macãrẽ wapataꞌacãrã niwã.
13 Eglom se juntou com os amonitas e os amalequitas, e eles atacaram Israel e tomaram Jericó, a cidade das palmeiras.
14 Dieciocho cʉ̃ꞌmarĩ Israe curuacjãrã Eglṍ dutiro doca nicãrã niwã.
14 O povo de Israel foi dominado por Eglom durante dezoito anos.
15 Ticʉse cʉ̃ꞌmarĩ beꞌro Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ cʉ̃ weetamusere ʉpʉtʉ sẽrĩcãrã niwã tja. Na tojo weecã, Õꞌacʉ̃ narẽ yʉꞌrʉoacjʉ cũpecamocã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃rẽ Aod wãmetigʉre oꞌócʉ niwĩ. Cʉ̃ Gera macʉ̃, Benjamí ya curuacjʉ̃ nicʉ niwĩ. Niꞌcã nʉmʉ Israe curuacjãrã cʉ̃rẽ na wapaseese meꞌrã Eglṍpʉ oꞌócãrã niwã.
15 Então os israelitas pediram outra vez socorro ao Senhor , e ele mandou outro homem para libertá-los. Foi Eúde, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Eúde era canhoto. O povo de Israel mandou-o levar o pagamento dos impostos para Eglom, rei de Moabe.
16 Aod diꞌpjĩ pʉ́aperi osoyojaca pjĩ, niꞌcã metro deco yoari pjĩrẽ daꞌrecʉ niwĩ. Ti pjĩrẽ cʉ̃ yaro suꞌtiro doca, diacjʉ̃ca ʉsó peꞌe dʉꞌteõꞌocʉ niwĩ.
16 Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
17 Beꞌro Israe curuacjãrãrẽ wapaseesere Eglṍrẽ wiagʉ waꞌacʉ niwĩ. Eglṍ diꞌibʉjʉgʉ nicʉ niwĩ.
17 e foi levar os impostos a Eglom, que era muito gordo.
18 Te na wapaseeꞌquere Eglṍrẽ wiáca beꞌro cʉ̃ meꞌrã baꞌpatiꞌcãrã meꞌrã majãmitojaacʉ niwĩ.
18 Depois de entregá-los, Eúde mandou embora os carregadores.
19 Gilgal tiro ti macãcjãrã ẽjõpeorã yeeꞌque pʉꞌtopʉ eja, Aod majãmitojaati, Eglṍ tiropʉre aꞌtiticʉ niwĩ tja. Cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
19 Mas ele voltou do lugar onde estavam as imagens de pedra, perto de Gilgal, e disse ao rei: — Ó rei, tenho uma informação secreta para lhe dar. Então o rei ordenou que todos os outros saíssem da sala. E todos saíram.
20 Na wijááca beꞌro Aod Eglṍ cʉ̃ ya wiꞌi buꞌi opa sira nirṍ tiꞌaya marĩrĩ tucũpʉ dujigʉ pʉꞌto eja, cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
20 O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: — Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
21 Aod diꞌpjĩ diacjʉ̃ca ʉsópʉ dʉꞌteõꞌoca pjĩrẽ cũpecamocã meꞌrã wejewĩrõ, wiogʉre paagapʉ ñosẽwẽjẽcʉ niwĩ.
21 Então Eúde, com a mão esquerda, tirou o punhal que estava no seu lado direito e o enterrou na barriga de Eglom.
22 — ausente —
22 O punhal entrou até o cabo, e a gordura o cobriu porque Eúde não o tirou da barriga do rei. E a ponta do punhal apareceu entre as suas pernas.
23 Beꞌro Aod ti tucũ sopere sawi meꞌrã biꞌa, ventana sopepʉ wijaacʉ niwĩ.
23 Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
24 — ausente —
24 e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
25 Beꞌropʉ wiogʉre daꞌracoꞌterã yoacã ĩꞌacũmí, cʉ̃ bajuticã ĩꞌarã, wãcũqueꞌti, “¿Deꞌro waꞌapari marĩ wiogʉre?” nírã, sawire mii, sopere pãocãrã niwã. Ti tucũpʉ sãjãa, na wiogʉre Aod wẽjẽcũꞌcʉre bocaejacãrã niwã.
25 Esperaram muito tempo, mas, como ele não abria a porta, pegaram a chave e a abriram. E o rei estava morto, caído no chão.
26 Na wiogʉre coꞌteri cura Aod peꞌe duꞌtiwãꞌcã waꞌacʉ niwĩ. Tocjãrã ẽjõpeose ʉ̃tã meꞌrã yeeꞌque Gilgal cjasere yʉꞌrʉa, Seirat wãmetiropʉ duꞌtia waꞌacʉ niwĩ.
26 Enquanto eles estavam esperando, Eúde fugiu. Passou pelas imagens de pedra e foi para Seirá.
27 Cʉ̃ Israe curuacjãrã ya diꞌtapʉre eja, Efraĩ́ curuacjãrã diꞌta opa buꞌpapijaropʉ surarare pijineogʉ̃, coronetare puticʉ niwĩ. Beꞌro Israe curuacjãrã opa buꞌpapijaropʉ níꞌcãrã cʉ̃ meꞌrã sirutubuꞌacãrã niwã.
27 Quando chegou lá, nas montanhas de Efraim, ele tocou uma corneta de chifre de carneiro para chamar os homens de Israel para a luta. Ele os guiou montanha abaixo,
28 — ausente —
28 dizendo: — Sigam-me. O Então os israelitas o seguiram e tomaram o lugar onde os moabitas costumavam atravessar o rio Jordão. E não deixaram ninguém atravessar.
29 — ausente —
29 Nessa batalha eles mataram mais ou menos dez mil soldados moabitas, todos fortes e valentes. E nem um escapou.
30 To beꞌro ochenta cʉ̃ꞌmarĩ ti diꞌtapʉre aꞌmewẽjẽse marĩcaro niwʉ̃. Soose nicaro niwʉ̃.
30 Assim os israelitas derrotaram Moabe naquele dia. E houve paz na terra de Israel durante oitenta anos.
31 Aod beꞌro Samgar wãmetigʉ, Anat macʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ sʉꞌori nisetiri masʉ̃ sãjãcʉ niwĩ. Cʉ̃ yucʉgʉ osoyojacjʉ, wecʉa nʉrʉ̃cjʉ meꞌrã seiscientos filisteo masãrẽ ñosẽwẽjẽcʉ niwĩ. Cʉ̃ quẽꞌrã Israe curuacjãrãrẽ yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
31 O líder seguinte foi Sangar, filho de Anate. Ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de tocar bois. E assim ele também libertou o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.