Josué 9
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Nipeꞌtirã wiorã dia Jordã́ mujĩpũ sãjãrõpʉ nirã́ Israe curuacjãrã na aꞌmewẽjẽ, wapataꞌaꞌquere tʉꞌocãrã niwã. Na hitita masã, amorreo masã, cananeo masã, ferezeo masã, heveo masã, tojo nicã jebuseo masã nicãrã niwã. Ʉ̃rʉ̃pagʉpʉ nirã́, opa buꞌpa nirõpʉ nirã́, maa pajiri maa Mediterráneo sumutopʉ nirã́ téé Líbanopʉ nirã́ nicãrã niwã.
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Tojo weerã na Josué, Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌtirã, niꞌcãrõ meꞌrã nerẽcãrã niwã.
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 Tojo weemicã, heveo masã Gabaṍpʉ nirã́ peꞌe, Josué Jericó, tojo nicã Haipʉ weeꞌquere masĩcãrã niwã.
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 Tojo weerã Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro weesoocãrã niwã. Maꞌapʉ waꞌarã, na burro buꞌipʉ ajuri mejã, tojo nicã vino poseyeꞌque ajuri mejãmejã, tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque mejã, sereõꞌoꞌquere miacãrã niwã.
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 Tojo nicã suꞌti mejã, sapatu caseri tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque, sereõꞌoꞌquere sãñacãrã niwã. Maꞌapʉ waꞌarã, pã́ boposãaꞌque, butiwijaꞌquere miacãrã niwã.
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 Na Josué nirṍ Gilgapʉ ejarã, cʉ̃rẽ, tojo nicã Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 Israe curuacjãrã heveo masãrẽ yʉꞌticãrã niwã:
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 Na peꞌe Josuére nicãrã niwã:
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 —Ʉ̃sã yoarocjãrãpʉ aꞌtiꞌi. Ʉ̃sã mʉsã wiogʉ Õꞌacʉ̃ tutuasere tʉꞌoapʉ. Nipeꞌtise cʉ̃ Egiptopʉ weeꞌquere,
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 tojo nicã pʉarã amorreo masã wiorãrẽ maa Jordã́ si pãꞌrẽ peꞌe níꞌcãrãrẽ cʉ̃ weeꞌquere tʉꞌoapʉ. Na Sehón, Hesbón wiogʉ, tojo nicã Og, Basán wiogʉ nicãrã niwã. Og Astaropʉ macãticʉ niwĩ.
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 Tojo weerã ʉ̃sã wiorã, ʉ̃sã ya diꞌtacjãrã ʉ̃sãrẽ aꞌtopʉ aꞌtidutiama. “Mʉsã maꞌapʉ baꞌatjere mia, Israe curuacjãrã tiropʉ waꞌaya”, ni oꞌoáma. “Mʉsãrẽ daꞌracoꞌterã nirãsaꞌa. Tojo weerã ‘Aꞌtiro weerãti’ ni apoya”, ni dutioꞌoáma ʉ̃sãrẽ.
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 Ʉ̃sã mʉsã tiropʉ aꞌticã, aꞌte pã́ asibususepaga niwʉ̃. Niꞌcãrõacãma boposãaꞌque, butiwijaꞌque mejã niꞌi majã.
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 Tojo nicã aꞌte vino poseyeꞌque ajuri maꞌma ajuri níniꞌwʉ̃ yujupʉ. Niꞌcãrõacãma tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque niꞌi. Maꞌa yoaro meꞌrã tojo waꞌawʉ ʉ̃sã ye suꞌti, sapatu caseri quẽꞌrã, nicãrã niwã.
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 Tere tʉꞌorã, Israe curuacjãrã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩtiñaꞌtimirã, Gabaṍcjãrã pã́ na cʉosere baꞌañaꞌcãrã niwã.
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 Tojo weegʉ Josué narẽ “Mʉsãrẽ coꞌte, wẽjẽsome”, ni apocʉ niwĩ. Ãpẽrã Israe curuacjãrã wiorã “Õꞌacʉ̃ wãme meꞌrã tojota weerãti”, nicãrã niwã.
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 Iꞌtia nʉmʉ na apóca beꞌro Israe curuacjãrã “Ãꞌrã marĩ tiropʉ etaꞌcãrã marĩ nirṍ pʉꞌtocjãrã niapãrã” nisere masĩcãrã niwã.
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 Tojo weerã na Gabaṍcjãrã masãrẽ aꞌmarã waꞌacãrã niwã. Iꞌtia nʉmʉ beꞌro na ye macãrĩpʉre ejacãrã niwã. Te macãrĩ Gabaṍ, Cafira, Beerot, tojo nicã Quiriat-jearim nicaro niwʉ̃.
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Te macãrĩ pʉꞌtopʉ nimirã, tocjãrãrẽ wẽjẽticãrã niwã. Na wiorã Õꞌacʉ̃, Israe curuacjãrã wiogʉ wãme meꞌrã “Narẽ wẽjẽsome” ni apoꞌcãrã niyurã, narẽ wẽjẽmasĩticãrã niwã.
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 Wiorã peꞌe narẽ yʉꞌticãrã niwã:
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 Na catinuꞌcũrãsama. Marĩ Õꞌacʉ̃ meꞌrã “Tojo weerãti” níꞌquere weeticãma, Õꞌacʉ̃ marĩ meꞌrã uagʉsami, nicãrã niwã.
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 Tojo weerã wiorã narẽ wẽjẽdutiticãrã niwã. Mejõ Israe curuacjãrãrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, tojo nicã aco waacoꞌterã nicãrã niwã majã. Aꞌte meꞌrã na “Aꞌtiro weerãti” níꞌquere queoro weecãrã niwã.
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 Beꞌro Josué Gabaṍcjãrãrẽ pijio, narẽ sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 Aꞌte meꞌrã mʉsã Õꞌacʉ̃ ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa níꞌque wapa tojarã́saꞌa. Tojo weerã mʉsã Õꞌacʉ̃ wiꞌi cjasenojõrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, aco waacoꞌterã ninuꞌcũrãsaꞌa.
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 Gabaṍcjãrã Josuére yʉꞌticãrã niwã:
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 Ʉ̃sã mʉꞌʉ yarã niꞌi. Mʉꞌʉ noꞌo ʉ̃sãrẽ weesĩꞌrĩrõnojõ weeya, nicãrã niwã.
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 Tojo weegʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ “Ãꞌrã Gabaṍcjãrãrẽ wẽjẽticãꞌña”, nicʉ niwĩ.
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 Tojo nimigʉ̃, ti nʉmʉta Gabaṍcjãrãrẽ Israe curuacjãrãrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, aco waacoꞌterã tojacã weecʉ niwĩ. Tojo nicã, Õꞌacʉ̃ wiꞌi na ñubuepeoro cjasere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ besenoꞌatjopʉ quẽꞌrãrẽ tojota weeduticʉ niwĩ. Aꞌtocateropʉre Gabaṍ masã te daꞌrasere cʉodecotisama yujupʉ.
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.