Josué 9

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nipeꞌtirã wiorã dia Jordã́ mujĩpũ sãjãrõpʉ nirã́ Israe curuacjãrã na aꞌmewẽjẽ, wapataꞌaꞌquere tʉꞌocãrã niwã. Na hitita masã, amorreo masã, cananeo masã, ferezeo masã, heveo masã, tojo nicã jebuseo masã nicãrã niwã. Ʉ̃rʉ̃pagʉpʉ nirã́, opa buꞌpa nirõpʉ nirã́, maa pajiri maa Mediterráneo sumutopʉ nirã́ téé Líbanopʉ nirã́ nicãrã niwã.
1 E sucedeu que, ouvindo isto todos os reis, que estavam aquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do grande mar, em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus,
2 Tojo weerã na Josué, Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌtirã, niꞌcãrõ meꞌrã nerẽcãrã niwã.
2 Se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Tojo weemicã, heveo masã Gabaṍpʉ nirã́ peꞌe, Josué Jericó, tojo nicã Haipʉ weeꞌquere masĩcãrã niwã.
3 E os moradores de Gibeom, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 Tojo weerã Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro weesoocãrã niwã. Maꞌapʉ waꞌarã, na burro buꞌipʉ ajuri mejã, tojo nicã vino poseyeꞌque ajuri mejãmejã, tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque mejã, sereõꞌoꞌquere miacãrã niwã.
4 Usaram de astúcia, e foram e se fingiram embaixadores, e levando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho, velhos, e rotos, e remendados;
5 Tojo nicã suꞌti mejã, sapatu caseri tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque, sereõꞌoꞌquere sãñacãrã niwã. Maꞌapʉ waꞌarã, pã́ boposãaꞌque, butiwijaꞌquere miacãrã niwã.
5 E nos seus pés sapatos velhos e remendados, e roupas velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Na Josué nirṍ Gilgapʉ ejarã, cʉ̃rẽ, tojo nicã Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Viemos de uma terra distante; fazei, pois, agora, acordo conosco.
7 Israe curuacjãrã heveo masãrẽ yʉꞌticãrã niwã:
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura habiteis no meio de nós; como pois faremos acordo convosco?
8 Na peꞌe Josuére nicãrã niwã:
8 Então disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós, e de onde vindes?
9 —Ʉ̃sã yoarocjãrãpʉ aꞌtiꞌi. Ʉ̃sã mʉsã wiogʉ Õꞌacʉ̃ tutuasere tʉꞌoapʉ. Nipeꞌtise cʉ̃ Egiptopʉ weeꞌquere,
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo quanto fez no Egito;
10 tojo nicã pʉarã amorreo masã wiorãrẽ maa Jordã́ si pãꞌrẽ peꞌe níꞌcãrãrẽ cʉ̃ weeꞌquere tʉꞌoapʉ. Na Sehón, Hesbón wiogʉ, tojo nicã Og, Basán wiogʉ nicãrã niwã. Og Astaropʉ macãticʉ niwĩ.
10 E tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Tojo weerã ʉ̃sã wiorã, ʉ̃sã ya diꞌtacjãrã ʉ̃sãrẽ aꞌtopʉ aꞌtidutiama. “Mʉsã maꞌapʉ baꞌatjere mia, Israe curuacjãrã tiropʉ waꞌaya”, ni oꞌoáma. “Mʉsãrẽ daꞌracoꞌterã nirãsaꞌa. Tojo weerã ‘Aꞌtiro weerãti’ ni apoya”, ni dutioꞌoáma ʉ̃sãrẽ.
11 Por isso nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora acordo conosco.
12 Ʉ̃sã mʉsã tiropʉ aꞌticã, aꞌte pã́ asibususepaga niwʉ̃. Niꞌcãrõacãma boposãaꞌque, butiwijaꞌque mejã niꞌi majã.
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento;
13 Tojo nicã aꞌte vino poseyeꞌque ajuri maꞌma ajuri níniꞌwʉ̃ yujupʉ. Niꞌcãrõacãma tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque niꞌi. Maꞌa yoaro meꞌrã tojo waꞌawʉ ʉ̃sã ye suꞌti, sapatu caseri quẽꞌrã, nicãrã niwã.
13 E estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e estas nossas roupas e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 Tere tʉꞌorã, Israe curuacjãrã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩtiñaꞌtimirã, Gabaṍcjãrã pã́ na cʉosere baꞌañaꞌcãrã niwã.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles e não pediram conselho ao Senhor.
15 Tojo weegʉ Josué narẽ “Mʉsãrẽ coꞌte, wẽjẽsome”, ni apocʉ niwĩ. Ãpẽrã Israe curuacjãrã wiorã “Õꞌacʉ̃ wãme meꞌrã tojota weerãti”, nicãrã niwã.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um acordo com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Iꞌtia nʉmʉ na apóca beꞌro Israe curuacjãrã “Ãꞌrã marĩ tiropʉ etaꞌcãrã marĩ nirṍ pʉꞌtocjãrã niapãrã” nisere masĩcãrã niwã.
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem acordo com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles.
17 Tojo weerã na Gabaṍcjãrã masãrẽ aꞌmarã waꞌacãrã niwã. Iꞌtia nʉmʉ beꞌro na ye macãrĩpʉre ejacãrã niwã. Te macãrĩ Gabaṍ, Cafira, Beerot, tojo nicã Quiriat-jearim nicaro niwʉ̃.
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeom e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Te macãrĩ pʉꞌtopʉ nimirã, tocjãrãrẽ wẽjẽticãrã niwã. Na wiorã Õꞌacʉ̃, Israe curuacjãrã wiogʉ wãme meꞌrã “Narẽ wẽjẽsome” ni apoꞌcãrã niyurã, narẽ wẽjẽmasĩticãrã niwã.
18 E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Wiorã peꞌe narẽ yʉꞌticãrã niwã:
19 Então todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor Deus de Israel, pelo que não lhes podemos tocar.
20 Na catinuꞌcũrãsama. Marĩ Õꞌacʉ̃ meꞌrã “Tojo weerãti” níꞌquere weeticãma, Õꞌacʉ̃ marĩ meꞌrã uagʉsami, nicãrã niwã.
20 Isto, porém, lhes faremos: conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos.
21 Tojo weerã wiorã narẽ wẽjẽdutiticãrã niwã. Mejõ Israe curuacjãrãrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, tojo nicã aco waacoꞌterã nicãrã niwã majã. Aꞌte meꞌrã na “Aꞌtiro weerãti” níꞌquere queoro weecãrã niwã.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 Beꞌro Josué Gabaṍcjãrãrẽ pijio, narẽ sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
22 E Josué os chamou, e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Aꞌte meꞌrã mʉsã Õꞌacʉ̃ ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa níꞌque wapa tojarã́saꞌa. Tojo weerã mʉsã Õꞌacʉ̃ wiꞌi cjasenojõrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, aco waacoꞌterã ninuꞌcũrãsaꞌa.
23 Agora, pois, sereis malditos; e dentre vós não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 Gabaṍcjãrã Josuére yʉꞌticãrã niwã:
24 Então responderam a Josué, e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que a vós daria toda esta terra, e destruiria todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós; por isso fizemos assim.
25 Ʉ̃sã mʉꞌʉ yarã niꞌi. Mʉꞌʉ noꞌo ʉ̃sãrẽ weesĩꞌrĩrõnojõ weeya, nicãrã niwã.
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze-nos aquilo que te pareça bom e reto.
26 Tojo weegʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ “Ãꞌrã Gabaṍcjãrãrẽ wẽjẽticãꞌña”, nicʉ niwĩ.
26 Assim pois lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, e não os mataram.
27 Tojo nimigʉ̃, ti nʉmʉta Gabaṍcjãrãrẽ Israe curuacjãrãrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, aco waacoꞌterã tojacã weecʉ niwĩ. Tojo nicã, Õꞌacʉ̃ wiꞌi na ñubuepeoro cjasere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ besenoꞌatjopʉ quẽꞌrãrẽ tojota weeduticʉ niwĩ. Aꞌtocateropʉre Gabaṍ masã te daꞌrasere cʉodecotisama yujupʉ.
27 E naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, até ao dia de hoje, no lugar que ele escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.