Josué 9

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nipeꞌtirã wiorã dia Jordã́ mujĩpũ sãjãrõpʉ nirã́ Israe curuacjãrã na aꞌmewẽjẽ, wapataꞌaꞌquere tʉꞌocãrã niwã. Na hitita masã, amorreo masã, cananeo masã, ferezeo masã, heveo masã, tojo nicã jebuseo masã nicãrã niwã. Ʉ̃rʉ̃pagʉpʉ nirã́, opa buꞌpa nirõpʉ nirã́, maa pajiri maa Mediterráneo sumutopʉ nirã́ téé Líbanopʉ nirã́ nicãrã niwã.
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 Tojo weerã na Josué, Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌtirã, niꞌcãrõ meꞌrã nerẽcãrã niwã.
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 Tojo weemicã, heveo masã Gabaṍpʉ nirã́ peꞌe, Josué Jericó, tojo nicã Haipʉ weeꞌquere masĩcãrã niwã.
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 Tojo weerã Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro weesoocãrã niwã. Maꞌapʉ waꞌarã, na burro buꞌipʉ ajuri mejã, tojo nicã vino poseyeꞌque ajuri mejãmejã, tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque mejã, sereõꞌoꞌquere miacãrã niwã.
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 Tojo nicã suꞌti mejã, sapatu caseri tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque, sereõꞌoꞌquere sãñacãrã niwã. Maꞌapʉ waꞌarã, pã́ boposãaꞌque, butiwijaꞌquere miacãrã niwã.
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 Na Josué nirṍ Gilgapʉ ejarã, cʉ̃rẽ, tojo nicã Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 Israe curuacjãrã heveo masãrẽ yʉꞌticãrã niwã:
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 Na peꞌe Josuére nicãrã niwã:
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 —Ʉ̃sã yoarocjãrãpʉ aꞌtiꞌi. Ʉ̃sã mʉsã wiogʉ Õꞌacʉ̃ tutuasere tʉꞌoapʉ. Nipeꞌtise cʉ̃ Egiptopʉ weeꞌquere,
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 tojo nicã pʉarã amorreo masã wiorãrẽ maa Jordã́ si pãꞌrẽ peꞌe níꞌcãrãrẽ cʉ̃ weeꞌquere tʉꞌoapʉ. Na Sehón, Hesbón wiogʉ, tojo nicã Og, Basán wiogʉ nicãrã niwã. Og Astaropʉ macãticʉ niwĩ.
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Tojo weerã ʉ̃sã wiorã, ʉ̃sã ya diꞌtacjãrã ʉ̃sãrẽ aꞌtopʉ aꞌtidutiama. “Mʉsã maꞌapʉ baꞌatjere mia, Israe curuacjãrã tiropʉ waꞌaya”, ni oꞌoáma. “Mʉsãrẽ daꞌracoꞌterã nirãsaꞌa. Tojo weerã ‘Aꞌtiro weerãti’ ni apoya”, ni dutioꞌoáma ʉ̃sãrẽ.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 Ʉ̃sã mʉsã tiropʉ aꞌticã, aꞌte pã́ asibususepaga niwʉ̃. Niꞌcãrõacãma boposãaꞌque, butiwijaꞌque mejã niꞌi majã.
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 Tojo nicã aꞌte vino poseyeꞌque ajuri maꞌma ajuri níniꞌwʉ̃ yujupʉ. Niꞌcãrõacãma tʉ̃ꞌrʉ̃ꞌque niꞌi. Maꞌa yoaro meꞌrã tojo waꞌawʉ ʉ̃sã ye suꞌti, sapatu caseri quẽꞌrã, nicãrã niwã.
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 Tere tʉꞌorã, Israe curuacjãrã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩtiñaꞌtimirã, Gabaṍcjãrã pã́ na cʉosere baꞌañaꞌcãrã niwã.
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 Tojo weegʉ Josué narẽ “Mʉsãrẽ coꞌte, wẽjẽsome”, ni apocʉ niwĩ. Ãpẽrã Israe curuacjãrã wiorã “Õꞌacʉ̃ wãme meꞌrã tojota weerãti”, nicãrã niwã.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 Iꞌtia nʉmʉ na apóca beꞌro Israe curuacjãrã “Ãꞌrã marĩ tiropʉ etaꞌcãrã marĩ nirṍ pʉꞌtocjãrã niapãrã” nisere masĩcãrã niwã.
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 Tojo weerã na Gabaṍcjãrã masãrẽ aꞌmarã waꞌacãrã niwã. Iꞌtia nʉmʉ beꞌro na ye macãrĩpʉre ejacãrã niwã. Te macãrĩ Gabaṍ, Cafira, Beerot, tojo nicã Quiriat-jearim nicaro niwʉ̃.
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Te macãrĩ pʉꞌtopʉ nimirã, tocjãrãrẽ wẽjẽticãrã niwã. Na wiorã Õꞌacʉ̃, Israe curuacjãrã wiogʉ wãme meꞌrã “Narẽ wẽjẽsome” ni apoꞌcãrã niyurã, narẽ wẽjẽmasĩticãrã niwã.
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 Wiorã peꞌe narẽ yʉꞌticãrã niwã:
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 Na catinuꞌcũrãsama. Marĩ Õꞌacʉ̃ meꞌrã “Tojo weerãti” níꞌquere weeticãma, Õꞌacʉ̃ marĩ meꞌrã uagʉsami, nicãrã niwã.
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 Tojo weerã wiorã narẽ wẽjẽdutiticãrã niwã. Mejõ Israe curuacjãrãrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, tojo nicã aco waacoꞌterã nicãrã niwã majã. Aꞌte meꞌrã na “Aꞌtiro weerãti” níꞌquere queoro weecãrã niwã.
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 Beꞌro Josué Gabaṍcjãrãrẽ pijio, narẽ sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 Aꞌte meꞌrã mʉsã Õꞌacʉ̃ ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa níꞌque wapa tojarã́saꞌa. Tojo weerã mʉsã Õꞌacʉ̃ wiꞌi cjasenojõrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, aco waacoꞌterã ninuꞌcũrãsaꞌa.
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 Gabaṍcjãrã Josuére yʉꞌticãrã niwã:
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 Ʉ̃sã mʉꞌʉ yarã niꞌi. Mʉꞌʉ noꞌo ʉ̃sãrẽ weesĩꞌrĩrõnojõ weeya, nicãrã niwã.
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 Tojo weegʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ “Ãꞌrã Gabaṍcjãrãrẽ wẽjẽticãꞌña”, nicʉ niwĩ.
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 Tojo nimigʉ̃, ti nʉmʉta Gabaṍcjãrãrẽ Israe curuacjãrãrẽ peca paawaꞌacoꞌterã, aco waacoꞌterã tojacã weecʉ niwĩ. Tojo nicã, Õꞌacʉ̃ wiꞌi na ñubuepeoro cjasere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ besenoꞌatjopʉ quẽꞌrãrẽ tojota weeduticʉ niwĩ. Aꞌtocateropʉre Gabaṍ masã te daꞌrasere cʉodecotisama yujupʉ.
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.