Josué 8

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tojo wééca beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ne uiticãꞌña. Wãcũtutuaya. Mʉꞌʉ yarã surara nipeꞌtirãrẽ neocũu, Haicjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã waꞌaya tja. Yʉꞌʉ Haicjãrã wiogʉre, tojo nicã ti macãcjãrãrẽ mʉsãrẽ wapataꞌacã weetamugʉ̃ti. Cʉ̃ ya macã, na ya diꞌta nimiꞌcaro mʉsã ye tojarosaꞌa.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Mʉꞌʉ Jericócjʉ̃ wiogʉre, ti macãcjãrãrẽ weeꞌcaronojõta Haicjãrãrẽ, na wiogʉ quẽꞌrãrẽ weegʉsaꞌa tja. Niꞌcãrõacãma na cʉose, na yarã ecarã mʉsã yarã tojarã́sama. Mʉsã aꞌtiro weeya. Macã sẽꞌema peꞌe niꞌcã curua mʉꞌʉ yarã surarare waꞌadutiya”, nicʉ niwĩ.
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Tojo weegʉ Josué treinta mil surara añurõ aꞌmewẽjẽmasĩrãnojõrẽ ñamipʉre Haipʉre oꞌógʉ,
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉsã añurõ tʉꞌoya. Macã sẽꞌema peꞌe waꞌa, bajutiropʉ niña. Na meꞌrã aꞌmewẽjẽajã, tʉꞌomasĩ coꞌteya.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Ãpẽrã surara yʉꞌʉ meꞌrã bajuyoro peꞌe piꞌarãsama. Haicjãrã ʉ̃sãrẽ ĩꞌarã, ʉ̃sãrẽ wẽjẽrãtirã macãpʉ níꞌcãrã wijatirãsama. Na tojo weecã, ʉ̃sã todʉporopʉ weeꞌcaronojõta ui omarãsaꞌa.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Na peꞌe macãpʉ wija, ʉ̃sãrẽ siruturãsama. ‘Todʉporo weeꞌcaronojõ marĩrẽ uiwãꞌcãrã weema’, nirãsama.
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 Na tojo weecã ĩꞌarã, mʉsã macã sẽꞌema peꞌe níꞌcãrã macãpʉ sãjãaña. Sãjãa, ti macãcjãrã nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌña. Õꞌacʉ̃ mʉsã wiogʉ ti macãrẽ mʉsã ya macã tojacã weegʉsami.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Beꞌro Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta ti macãrẽ ʉ̃jʉ̃acãꞌña. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ dutitojaꞌa”, nicʉ niwĩ Josué.
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Tojo níca beꞌro Josué narẽ Betel, Hai waꞌteropʉ waꞌa, tojaduticʉ niwĩ. Hai mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacaro niwʉ̃. Josué peꞌe cʉ̃ yarã masã meꞌrã ti ñamirẽ mejãrõpʉta yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ cʉ̃ masãrẽ ĩꞌawãꞌcãcʉ niwĩ. Beꞌro Israe curuacjãrã wiorã meꞌrã sʉꞌori Haipʉ aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Nipeꞌtirã surara cʉ̃ meꞌrã nirã́ ti macã põtẽorõpʉ etacãrã niwã. Eta, ti macã yʉꞌrʉropʉ tojaqueꞌacãrã niwã. To na nirṍ meꞌrã opa paꞌtiro nidijacaro niwʉ̃.
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Josué niꞌcãmocʉsetiri mil surarare Betel, Hai waꞌteropʉ mujĩpũ sãjãrõ peꞌe nʉocũucʉ niwĩ.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 Aꞌtiro wee surarare pʉa curua dʉcawaacãrã niwã. Niꞌcã curua ti macã mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacãrã niwã. Ape curua ti macã yʉꞌrʉro peꞌe tojacãrã niwã. Ti ñamita Josué opa paꞌtiro nidijaro decopʉ tojacʉ niwĩ.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Haicjʉ̃ wiogʉ tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, sojaro meꞌrã cʉ̃ yarã surara meꞌrã ti macãpʉ níꞌcãrã wija, dia Jordã́ cja paꞌtiropʉ Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. “Ape curua Israe curuacjãrã ti macã sẽꞌema peꞌe duꞌtiapã” ni, masĩticʉ niwĩ.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Josué, cʉ̃ surara meꞌrã duꞌtirã weronojõ weesoocãrã niwã. Tojo weerã yucʉ marĩrõ nirĩ maꞌa peꞌe uiwãꞌcãcãrã niwã.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Tojo weerã nipeꞌtirã surara Haicjãrã na wiorã dutisere tʉꞌorã, Josuére siruturã, na ya macãrẽ wijawãꞌcãcãrã niwã.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 Nipeꞌtirã ʉmʉa Haicjãrã, tojo nicã Betecjãrã Israe curuacjãrãrẽ siruturã, waꞌapeꞌtia waꞌacãrã niwã. Tojo weero ti macã coꞌtero marĩrõ tojacaro niwʉ̃.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ ñosẽrĩ pjĩ meꞌrã ti macãrẽ sĩ́opuaya. Ti macãrẽ mʉꞌʉ ya macã tojacã weegʉti.”
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Cʉ̃ tojo nicãta, surara na bajutiropʉ níꞌcãrã sojaro meꞌrã wijacãrã niwã. Ti macãpʉ omasãjã, pecameꞌe sĩꞌayoobaqueꞌocãrã niwã.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Haicjãrã surara majãmiñatõrõrã, na ya macãrẽ oꞌme mʉjãacã ĩꞌacãrã niwã. Israe curuacjãrã uiwãꞌcãmiꞌcãrã majãmitojati, na meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã. Tojo weero ne aperopʉ narẽ duꞌtita basioticaro niwʉ̃.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Josué, nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ti macã sẽꞌemapʉ duꞌtiꞌcãrã ti macãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌacã ĩꞌarã, majãmitojaa, Haicjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Beꞌro ti macãrẽ sãjãaꞌcãrã wijaa, Haicjãrãrẽ cãꞌmotaꞌaqueꞌacãrã niwã. Tojo weerã na Haicjãrã Israe curuacjãrã pʉa curua decopʉ tojacãrã niwã. Israe curuacjãrã na nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcãrã niwã.
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 Haicjãrã wiogʉ diaꞌcʉ̃rẽ wẽjẽticãrã niwã. Cʉ̃rẽ ñeꞌe, Josué tiropʉ miacãrã niwã.
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Israe curuacjãrã na sirutuꞌcãrãrẽ wẽjẽpeꞌoca beꞌro na Haipʉ daja, dʉꞌsaꞌcãrãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcãrã niwã tja.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 Ti nʉmʉrẽ doce mil masã Haicjãrã ʉmʉa, numia wẽrĩcãrã niwã.
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Josué peꞌe cʉ̃ ñosẽrĩ pjĩrẽ sĩ́opuanuꞌcũcʉ niwĩ. Téé na nipeꞌtirã Haicjãrãrẽ wẽjẽpeꞌoca beꞌropʉ duꞌudijocʉ niwĩ.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére weedutiꞌcaronojõta Israe curuacjãrã ti macã cjase apeyenojõ, tojo nicã na yarã ecarã meꞌrã tojacãrã niwã.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Josué Haire ʉ̃jʉ̃acõꞌacã, te ʉ̃jʉ̃amoꞌaꞌque, tojo nicã ti macã cjase ʉ̃tãperiacã diaꞌcʉ̃ tojacaro niwʉ̃. Niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ tojota bajudecotisaꞌa yujupʉ.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Haicjʉ̃ wiogʉre wẽjẽ́ca beꞌro yucʉgʉpʉ dʉꞌteyoocʉ niwĩ téé ñamicaꞌapʉ. Naꞌiqueꞌari cura cʉ̃rẽ miidijoduti, cʉ̃ upʉre macã sãjãarõpʉ cõꞌaduticʉ niwĩ. Beꞌro cʉ̃ buꞌi ʉ̃tãperi meꞌrã seebiꞌacũuduticʉ niwĩ. Aꞌtocaterore ti ʉ̃tãmesã cũñasaꞌa yujupʉ.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Te beꞌro Josué ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Ebal wãmeticjʉpʉ Israe curuacjãrã wiogʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorãtirã, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ.
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 Cʉ̃ Moisé, Õꞌacʉ̃ dutisere weecoꞌtegʉ, Israe curuacjãrãrẽ dutiꞌcaronojõta daꞌreduticʉ niwĩ. Moisé cʉ̃ dutise cũuca turi ojaꞌcaronojõta ʉ̃tãpaga pááte, bopenoꞌña marĩsepaga meꞌrã tojo weecãrã niwã. Tojo weerã topʉ Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeocãrã niwã.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 Topʉ Israe curuacjãrã ĩꞌorõpʉ tepagapʉta tja Josué Õꞌacʉ̃ Moisére dutise cũuꞌquere ojaõꞌocʉ niwĩ.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 Nipeꞌtirã masã Israe curuacjãrã, Israe curuacjãrã nitirã na meꞌrã sijarã, nipeꞌtirã bʉcʉrã, narẽ sʉꞌori nirĩ masã, tojo nicã beseri masã Õꞌacʉ̃ ya acaro tiro pʉaperi nʉꞌcãejacãrã niwã. Paꞌia Leví ya curuacjãrã ti acarore wʉawãꞌcãrã masã pãjãrã diacjʉ̃ peꞌe ejanʉꞌcãcãrã niwã. Õꞌacʉ̃ narẽ “Añurõ waꞌato” nisere tʉꞌorãtirã, ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Gerizim wãmeticjʉ dʉꞌpocãpʉ deco meꞌrã masã nʉꞌcãejacãrã niwã. Ãpẽrã peꞌe ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Ebal wãmeticjʉ dʉꞌpocãpʉ nʉꞌcãejacãrã niwã. Moisé ne waro dutinʉꞌcãꞌcaronojõta weecãrã niwã.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Beꞌro Josué nipeꞌtise Moisé cʉ̃ dutiꞌquenʉcʉ̃ buꞌeñocʉ niwĩ. “Añurõ waꞌarosaꞌa” níꞌquere, tojo nicã “Ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa” níꞌquere buꞌecʉ niwĩ.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 Ne niꞌcã uuro Moisé dutiꞌquere Josué buꞌeticã weeticʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã topʉ nerẽrãrẽ buꞌeñopeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Dʉꞌaro marĩrõ numiarẽ, wĩꞌmarãrẽ, tojo nicã Israe curuacjãrã nitirã na meꞌrã nirã́ quẽꞌrãrẽ buꞌecʉ niwĩ.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.