Josué 8
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Tojo wééca beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ne uiticãꞌña. Wãcũtutuaya. Mʉꞌʉ yarã surara nipeꞌtirãrẽ neocũu, Haicjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã waꞌaya tja. Yʉꞌʉ Haicjãrã wiogʉre, tojo nicã ti macãcjãrãrẽ mʉsãrẽ wapataꞌacã weetamugʉ̃ti. Cʉ̃ ya macã, na ya diꞌta nimiꞌcaro mʉsã ye tojarosaꞌa.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Mʉꞌʉ Jericócjʉ̃ wiogʉre, ti macãcjãrãrẽ weeꞌcaronojõta Haicjãrãrẽ, na wiogʉ quẽꞌrãrẽ weegʉsaꞌa tja. Niꞌcãrõacãma na cʉose, na yarã ecarã mʉsã yarã tojarã́sama. Mʉsã aꞌtiro weeya. Macã sẽꞌema peꞌe niꞌcã curua mʉꞌʉ yarã surarare waꞌadutiya”, nicʉ niwĩ.
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Tojo weegʉ Josué treinta mil surara añurõ aꞌmewẽjẽmasĩrãnojõrẽ ñamipʉre Haipʉre oꞌógʉ,
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉsã añurõ tʉꞌoya. Macã sẽꞌema peꞌe waꞌa, bajutiropʉ niña. Na meꞌrã aꞌmewẽjẽajã, tʉꞌomasĩ coꞌteya.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Ãpẽrã surara yʉꞌʉ meꞌrã bajuyoro peꞌe piꞌarãsama. Haicjãrã ʉ̃sãrẽ ĩꞌarã, ʉ̃sãrẽ wẽjẽrãtirã macãpʉ níꞌcãrã wijatirãsama. Na tojo weecã, ʉ̃sã todʉporopʉ weeꞌcaronojõta ui omarãsaꞌa.
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Na peꞌe macãpʉ wija, ʉ̃sãrẽ siruturãsama. ‘Todʉporo weeꞌcaronojõ marĩrẽ uiwãꞌcãrã weema’, nirãsama.
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 Na tojo weecã ĩꞌarã, mʉsã macã sẽꞌema peꞌe níꞌcãrã macãpʉ sãjãaña. Sãjãa, ti macãcjãrã nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌña. Õꞌacʉ̃ mʉsã wiogʉ ti macãrẽ mʉsã ya macã tojacã weegʉsami.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Beꞌro Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta ti macãrẽ ʉ̃jʉ̃acãꞌña. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ dutitojaꞌa”, nicʉ niwĩ Josué.
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Tojo níca beꞌro Josué narẽ Betel, Hai waꞌteropʉ waꞌa, tojaduticʉ niwĩ. Hai mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacaro niwʉ̃. Josué peꞌe cʉ̃ yarã masã meꞌrã ti ñamirẽ mejãrõpʉta yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ cʉ̃ masãrẽ ĩꞌawãꞌcãcʉ niwĩ. Beꞌro Israe curuacjãrã wiorã meꞌrã sʉꞌori Haipʉ aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Nipeꞌtirã surara cʉ̃ meꞌrã nirã́ ti macã põtẽorõpʉ etacãrã niwã. Eta, ti macã yʉꞌrʉropʉ tojaqueꞌacãrã niwã. To na nirṍ meꞌrã opa paꞌtiro nidijacaro niwʉ̃.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Josué niꞌcãmocʉsetiri mil surarare Betel, Hai waꞌteropʉ mujĩpũ sãjãrõ peꞌe nʉocũucʉ niwĩ.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Aꞌtiro wee surarare pʉa curua dʉcawaacãrã niwã. Niꞌcã curua ti macã mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacãrã niwã. Ape curua ti macã yʉꞌrʉro peꞌe tojacãrã niwã. Ti ñamita Josué opa paꞌtiro nidijaro decopʉ tojacʉ niwĩ.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Haicjʉ̃ wiogʉ tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, sojaro meꞌrã cʉ̃ yarã surara meꞌrã ti macãpʉ níꞌcãrã wija, dia Jordã́ cja paꞌtiropʉ Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. “Ape curua Israe curuacjãrã ti macã sẽꞌema peꞌe duꞌtiapã” ni, masĩticʉ niwĩ.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Josué, cʉ̃ surara meꞌrã duꞌtirã weronojõ weesoocãrã niwã. Tojo weerã yucʉ marĩrõ nirĩ maꞌa peꞌe uiwãꞌcãcãrã niwã.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Tojo weerã nipeꞌtirã surara Haicjãrã na wiorã dutisere tʉꞌorã, Josuére siruturã, na ya macãrẽ wijawãꞌcãcãrã niwã.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 Nipeꞌtirã ʉmʉa Haicjãrã, tojo nicã Betecjãrã Israe curuacjãrãrẽ siruturã, waꞌapeꞌtia waꞌacãrã niwã. Tojo weero ti macã coꞌtero marĩrõ tojacaro niwʉ̃.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ ñosẽrĩ pjĩ meꞌrã ti macãrẽ sĩ́opuaya. Ti macãrẽ mʉꞌʉ ya macã tojacã weegʉti.”
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 Cʉ̃ tojo nicãta, surara na bajutiropʉ níꞌcãrã sojaro meꞌrã wijacãrã niwã. Ti macãpʉ omasãjã, pecameꞌe sĩꞌayoobaqueꞌocãrã niwã.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 Haicjãrã surara majãmiñatõrõrã, na ya macãrẽ oꞌme mʉjãacã ĩꞌacãrã niwã. Israe curuacjãrã uiwãꞌcãmiꞌcãrã majãmitojati, na meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã. Tojo weero ne aperopʉ narẽ duꞌtita basioticaro niwʉ̃.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Josué, nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ti macã sẽꞌemapʉ duꞌtiꞌcãrã ti macãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌacã ĩꞌarã, majãmitojaa, Haicjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 Beꞌro ti macãrẽ sãjãaꞌcãrã wijaa, Haicjãrãrẽ cãꞌmotaꞌaqueꞌacãrã niwã. Tojo weerã na Haicjãrã Israe curuacjãrã pʉa curua decopʉ tojacãrã niwã. Israe curuacjãrã na nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcãrã niwã.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 Haicjãrã wiogʉ diaꞌcʉ̃rẽ wẽjẽticãrã niwã. Cʉ̃rẽ ñeꞌe, Josué tiropʉ miacãrã niwã.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Israe curuacjãrã na sirutuꞌcãrãrẽ wẽjẽpeꞌoca beꞌro na Haipʉ daja, dʉꞌsaꞌcãrãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcãrã niwã tja.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 Ti nʉmʉrẽ doce mil masã Haicjãrã ʉmʉa, numia wẽrĩcãrã niwã.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 Josué peꞌe cʉ̃ ñosẽrĩ pjĩrẽ sĩ́opuanuꞌcũcʉ niwĩ. Téé na nipeꞌtirã Haicjãrãrẽ wẽjẽpeꞌoca beꞌropʉ duꞌudijocʉ niwĩ.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére weedutiꞌcaronojõta Israe curuacjãrã ti macã cjase apeyenojõ, tojo nicã na yarã ecarã meꞌrã tojacãrã niwã.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 Josué Haire ʉ̃jʉ̃acõꞌacã, te ʉ̃jʉ̃amoꞌaꞌque, tojo nicã ti macã cjase ʉ̃tãperiacã diaꞌcʉ̃ tojacaro niwʉ̃. Niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ tojota bajudecotisaꞌa yujupʉ.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Haicjʉ̃ wiogʉre wẽjẽ́ca beꞌro yucʉgʉpʉ dʉꞌteyoocʉ niwĩ téé ñamicaꞌapʉ. Naꞌiqueꞌari cura cʉ̃rẽ miidijoduti, cʉ̃ upʉre macã sãjãarõpʉ cõꞌaduticʉ niwĩ. Beꞌro cʉ̃ buꞌi ʉ̃tãperi meꞌrã seebiꞌacũuduticʉ niwĩ. Aꞌtocaterore ti ʉ̃tãmesã cũñasaꞌa yujupʉ.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Te beꞌro Josué ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Ebal wãmeticjʉpʉ Israe curuacjãrã wiogʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorãtirã, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ.
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 Cʉ̃ Moisé, Õꞌacʉ̃ dutisere weecoꞌtegʉ, Israe curuacjãrãrẽ dutiꞌcaronojõta daꞌreduticʉ niwĩ. Moisé cʉ̃ dutise cũuca turi ojaꞌcaronojõta ʉ̃tãpaga pááte, bopenoꞌña marĩsepaga meꞌrã tojo weecãrã niwã. Tojo weerã topʉ Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeocãrã niwã.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Topʉ Israe curuacjãrã ĩꞌorõpʉ tepagapʉta tja Josué Õꞌacʉ̃ Moisére dutise cũuꞌquere ojaõꞌocʉ niwĩ.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Nipeꞌtirã masã Israe curuacjãrã, Israe curuacjãrã nitirã na meꞌrã sijarã, nipeꞌtirã bʉcʉrã, narẽ sʉꞌori nirĩ masã, tojo nicã beseri masã Õꞌacʉ̃ ya acaro tiro pʉaperi nʉꞌcãejacãrã niwã. Paꞌia Leví ya curuacjãrã ti acarore wʉawãꞌcãrã masã pãjãrã diacjʉ̃ peꞌe ejanʉꞌcãcãrã niwã. Õꞌacʉ̃ narẽ “Añurõ waꞌato” nisere tʉꞌorãtirã, ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Gerizim wãmeticjʉ dʉꞌpocãpʉ deco meꞌrã masã nʉꞌcãejacãrã niwã. Ãpẽrã peꞌe ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Ebal wãmeticjʉ dʉꞌpocãpʉ nʉꞌcãejacãrã niwã. Moisé ne waro dutinʉꞌcãꞌcaronojõta weecãrã niwã.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Beꞌro Josué nipeꞌtise Moisé cʉ̃ dutiꞌquenʉcʉ̃ buꞌeñocʉ niwĩ. “Añurõ waꞌarosaꞌa” níꞌquere, tojo nicã “Ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa” níꞌquere buꞌecʉ niwĩ.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Ne niꞌcã uuro Moisé dutiꞌquere Josué buꞌeticã weeticʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã topʉ nerẽrãrẽ buꞌeñopeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Dʉꞌaro marĩrõ numiarẽ, wĩꞌmarãrẽ, tojo nicã Israe curuacjãrã nitirã na meꞌrã nirã́ quẽꞌrãrẽ buꞌecʉ niwĩ.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.