Josué 8

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tojo wééca beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ne uiticãꞌña. Wãcũtutuaya. Mʉꞌʉ yarã surara nipeꞌtirãrẽ neocũu, Haicjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã waꞌaya tja. Yʉꞌʉ Haicjãrã wiogʉre, tojo nicã ti macãcjãrãrẽ mʉsãrẽ wapataꞌacã weetamugʉ̃ti. Cʉ̃ ya macã, na ya diꞌta nimiꞌcaro mʉsã ye tojarosaꞌa.
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 Mʉꞌʉ Jericócjʉ̃ wiogʉre, ti macãcjãrãrẽ weeꞌcaronojõta Haicjãrãrẽ, na wiogʉ quẽꞌrãrẽ weegʉsaꞌa tja. Niꞌcãrõacãma na cʉose, na yarã ecarã mʉsã yarã tojarã́sama. Mʉsã aꞌtiro weeya. Macã sẽꞌema peꞌe niꞌcã curua mʉꞌʉ yarã surarare waꞌadutiya”, nicʉ niwĩ.
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Tojo weegʉ Josué treinta mil surara añurõ aꞌmewẽjẽmasĩrãnojõrẽ ñamipʉre Haipʉre oꞌógʉ,
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉsã añurõ tʉꞌoya. Macã sẽꞌema peꞌe waꞌa, bajutiropʉ niña. Na meꞌrã aꞌmewẽjẽajã, tʉꞌomasĩ coꞌteya.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 Ãpẽrã surara yʉꞌʉ meꞌrã bajuyoro peꞌe piꞌarãsama. Haicjãrã ʉ̃sãrẽ ĩꞌarã, ʉ̃sãrẽ wẽjẽrãtirã macãpʉ níꞌcãrã wijatirãsama. Na tojo weecã, ʉ̃sã todʉporopʉ weeꞌcaronojõta ui omarãsaꞌa.
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 Na peꞌe macãpʉ wija, ʉ̃sãrẽ siruturãsama. ‘Todʉporo weeꞌcaronojõ marĩrẽ uiwãꞌcãrã weema’, nirãsama.
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 Na tojo weecã ĩꞌarã, mʉsã macã sẽꞌema peꞌe níꞌcãrã macãpʉ sãjãaña. Sãjãa, ti macãcjãrã nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌña. Õꞌacʉ̃ mʉsã wiogʉ ti macãrẽ mʉsã ya macã tojacã weegʉsami.
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 Beꞌro Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta ti macãrẽ ʉ̃jʉ̃acãꞌña. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ dutitojaꞌa”, nicʉ niwĩ Josué.
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Tojo níca beꞌro Josué narẽ Betel, Hai waꞌteropʉ waꞌa, tojaduticʉ niwĩ. Hai mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacaro niwʉ̃. Josué peꞌe cʉ̃ yarã masã meꞌrã ti ñamirẽ mejãrõpʉta yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ cʉ̃ masãrẽ ĩꞌawãꞌcãcʉ niwĩ. Beꞌro Israe curuacjãrã wiorã meꞌrã sʉꞌori Haipʉ aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ.
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 Nipeꞌtirã surara cʉ̃ meꞌrã nirã́ ti macã põtẽorõpʉ etacãrã niwã. Eta, ti macã yʉꞌrʉropʉ tojaqueꞌacãrã niwã. To na nirṍ meꞌrã opa paꞌtiro nidijacaro niwʉ̃.
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 Josué niꞌcãmocʉsetiri mil surarare Betel, Hai waꞌteropʉ mujĩpũ sãjãrõ peꞌe nʉocũucʉ niwĩ.
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 Aꞌtiro wee surarare pʉa curua dʉcawaacãrã niwã. Niꞌcã curua ti macã mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacãrã niwã. Ape curua ti macã yʉꞌrʉro peꞌe tojacãrã niwã. Ti ñamita Josué opa paꞌtiro nidijaro decopʉ tojacʉ niwĩ.
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 Haicjʉ̃ wiogʉ tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, sojaro meꞌrã cʉ̃ yarã surara meꞌrã ti macãpʉ níꞌcãrã wija, dia Jordã́ cja paꞌtiropʉ Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. “Ape curua Israe curuacjãrã ti macã sẽꞌema peꞌe duꞌtiapã” ni, masĩticʉ niwĩ.
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 Josué, cʉ̃ surara meꞌrã duꞌtirã weronojõ weesoocãrã niwã. Tojo weerã yucʉ marĩrõ nirĩ maꞌa peꞌe uiwãꞌcãcãrã niwã.
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 Tojo weerã nipeꞌtirã surara Haicjãrã na wiorã dutisere tʉꞌorã, Josuére siruturã, na ya macãrẽ wijawãꞌcãcãrã niwã.
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 Nipeꞌtirã ʉmʉa Haicjãrã, tojo nicã Betecjãrã Israe curuacjãrãrẽ siruturã, waꞌapeꞌtia waꞌacãrã niwã. Tojo weero ti macã coꞌtero marĩrõ tojacaro niwʉ̃.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ ñosẽrĩ pjĩ meꞌrã ti macãrẽ sĩ́opuaya. Ti macãrẽ mʉꞌʉ ya macã tojacã weegʉti.”
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 Cʉ̃ tojo nicãta, surara na bajutiropʉ níꞌcãrã sojaro meꞌrã wijacãrã niwã. Ti macãpʉ omasãjã, pecameꞌe sĩꞌayoobaqueꞌocãrã niwã.
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 Haicjãrã surara majãmiñatõrõrã, na ya macãrẽ oꞌme mʉjãacã ĩꞌacãrã niwã. Israe curuacjãrã uiwãꞌcãmiꞌcãrã majãmitojati, na meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã. Tojo weero ne aperopʉ narẽ duꞌtita basioticaro niwʉ̃.
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 Josué, nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ti macã sẽꞌemapʉ duꞌtiꞌcãrã ti macãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌacã ĩꞌarã, majãmitojaa, Haicjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã.
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 Beꞌro ti macãrẽ sãjãaꞌcãrã wijaa, Haicjãrãrẽ cãꞌmotaꞌaqueꞌacãrã niwã. Tojo weerã na Haicjãrã Israe curuacjãrã pʉa curua decopʉ tojacãrã niwã. Israe curuacjãrã na nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcãrã niwã.
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 Haicjãrã wiogʉ diaꞌcʉ̃rẽ wẽjẽticãrã niwã. Cʉ̃rẽ ñeꞌe, Josué tiropʉ miacãrã niwã.
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 Israe curuacjãrã na sirutuꞌcãrãrẽ wẽjẽpeꞌoca beꞌro na Haipʉ daja, dʉꞌsaꞌcãrãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcãrã niwã tja.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 Ti nʉmʉrẽ doce mil masã Haicjãrã ʉmʉa, numia wẽrĩcãrã niwã.
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 Josué peꞌe cʉ̃ ñosẽrĩ pjĩrẽ sĩ́opuanuꞌcũcʉ niwĩ. Téé na nipeꞌtirã Haicjãrãrẽ wẽjẽpeꞌoca beꞌropʉ duꞌudijocʉ niwĩ.
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére weedutiꞌcaronojõta Israe curuacjãrã ti macã cjase apeyenojõ, tojo nicã na yarã ecarã meꞌrã tojacãrã niwã.
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 Josué Haire ʉ̃jʉ̃acõꞌacã, te ʉ̃jʉ̃amoꞌaꞌque, tojo nicã ti macã cjase ʉ̃tãperiacã diaꞌcʉ̃ tojacaro niwʉ̃. Niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ tojota bajudecotisaꞌa yujupʉ.
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 Haicjʉ̃ wiogʉre wẽjẽ́ca beꞌro yucʉgʉpʉ dʉꞌteyoocʉ niwĩ téé ñamicaꞌapʉ. Naꞌiqueꞌari cura cʉ̃rẽ miidijoduti, cʉ̃ upʉre macã sãjãarõpʉ cõꞌaduticʉ niwĩ. Beꞌro cʉ̃ buꞌi ʉ̃tãperi meꞌrã seebiꞌacũuduticʉ niwĩ. Aꞌtocaterore ti ʉ̃tãmesã cũñasaꞌa yujupʉ.
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 Te beꞌro Josué ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Ebal wãmeticjʉpʉ Israe curuacjãrã wiogʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorãtirã, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Cʉ̃ Moisé, Õꞌacʉ̃ dutisere weecoꞌtegʉ, Israe curuacjãrãrẽ dutiꞌcaronojõta daꞌreduticʉ niwĩ. Moisé cʉ̃ dutise cũuca turi ojaꞌcaronojõta ʉ̃tãpaga pááte, bopenoꞌña marĩsepaga meꞌrã tojo weecãrã niwã. Tojo weerã topʉ Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeocãrã niwã.
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Topʉ Israe curuacjãrã ĩꞌorõpʉ tepagapʉta tja Josué Õꞌacʉ̃ Moisére dutise cũuꞌquere ojaõꞌocʉ niwĩ.
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 Nipeꞌtirã masã Israe curuacjãrã, Israe curuacjãrã nitirã na meꞌrã sijarã, nipeꞌtirã bʉcʉrã, narẽ sʉꞌori nirĩ masã, tojo nicã beseri masã Õꞌacʉ̃ ya acaro tiro pʉaperi nʉꞌcãejacãrã niwã. Paꞌia Leví ya curuacjãrã ti acarore wʉawãꞌcãrã masã pãjãrã diacjʉ̃ peꞌe ejanʉꞌcãcãrã niwã. Õꞌacʉ̃ narẽ “Añurõ waꞌato” nisere tʉꞌorãtirã, ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Gerizim wãmeticjʉ dʉꞌpocãpʉ deco meꞌrã masã nʉꞌcãejacãrã niwã. Ãpẽrã peꞌe ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Ebal wãmeticjʉ dʉꞌpocãpʉ nʉꞌcãejacãrã niwã. Moisé ne waro dutinʉꞌcãꞌcaronojõta weecãrã niwã.
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 Beꞌro Josué nipeꞌtise Moisé cʉ̃ dutiꞌquenʉcʉ̃ buꞌeñocʉ niwĩ. “Añurõ waꞌarosaꞌa” níꞌquere, tojo nicã “Ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa” níꞌquere buꞌecʉ niwĩ.
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Ne niꞌcã uuro Moisé dutiꞌquere Josué buꞌeticã weeticʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã topʉ nerẽrãrẽ buꞌeñopeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Dʉꞌaro marĩrõ numiarẽ, wĩꞌmarãrẽ, tojo nicã Israe curuacjãrã nitirã na meꞌrã nirã́ quẽꞌrãrẽ buꞌecʉ niwĩ.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.