Josué 8
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF
1 Tojo wééca beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ne uiticãꞌña. Wãcũtutuaya. Mʉꞌʉ yarã surara nipeꞌtirãrẽ neocũu, Haicjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã waꞌaya tja. Yʉꞌʉ Haicjãrã wiogʉre, tojo nicã ti macãcjãrãrẽ mʉsãrẽ wapataꞌacã weetamugʉ̃ti. Cʉ̃ ya macã, na ya diꞌta nimiꞌcaro mʉsã ye tojarosaꞌa.
1 Então disse o SENHOR a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 Mʉꞌʉ Jericócjʉ̃ wiogʉre, ti macãcjãrãrẽ weeꞌcaronojõta Haicjãrãrẽ, na wiogʉ quẽꞌrãrẽ weegʉsaꞌa tja. Niꞌcãrõacãma na cʉose, na yarã ecarã mʉsã yarã tojarã́sama. Mʉsã aꞌtiro weeya. Macã sẽꞌema peꞌe niꞌcã curua mʉꞌʉ yarã surarare waꞌadutiya”, nicʉ niwĩ.
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei; salvo que, para vós, tomareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Tojo weegʉ Josué treinta mil surara añurõ aꞌmewẽjẽmasĩrãnojõrẽ ñamipʉre Haipʉre oꞌógʉ,
3 Então Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉsã añurõ tʉꞌoya. Macã sẽꞌema peꞌe waꞌa, bajutiropʉ niña. Na meꞌrã aꞌmewẽjẽajã, tʉꞌomasĩ coꞌteya.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai! Ponde-vos de emboscadas contra a cidade, por detrás dela; não vos alongueis muito da cidade; e estai todos vós atentos.
5 Ãpẽrã surara yʉꞌʉ meꞌrã bajuyoro peꞌe piꞌarãsama. Haicjãrã ʉ̃sãrẽ ĩꞌarã, ʉ̃sãrẽ wẽjẽrãtirã macãpʉ níꞌcãrã wijatirãsama. Na tojo weecã, ʉ̃sã todʉporopʉ weeꞌcaronojõta ui omarãsaꞌa.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como antes, fugiremos diante deles.
6 Na peꞌe macãpʉ wija, ʉ̃sãrẽ siruturãsama. ‘Todʉporo weeꞌcaronojõ marĩrẽ uiwãꞌcãrã weema’, nirãsama.
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como antes. Assim fugiremos diante deles.
7 Na tojo weecã ĩꞌarã, mʉsã macã sẽꞌema peꞌe níꞌcãrã macãpʉ sãjãaña. Sãjãa, ti macãcjãrã nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌña. Õꞌacʉ̃ mʉsã wiogʉ ti macãrẽ mʉsã ya macã tojacã weegʉsami.
7 Então saireis vós da emboscada, e tomareis a cidade; porque o Senhor vosso Deus vo-la dará nas vossas mãos.
8 Beꞌro Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta ti macãrẽ ʉ̃jʉ̃acãꞌña. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ dutitojaꞌa”, nicʉ niwĩ Josué.
8 E será que tomando vós a cidade, pôr-lhe-eis fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Tojo níca beꞌro Josué narẽ Betel, Hai waꞌteropʉ waꞌa, tojaduticʉ niwĩ. Hai mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacaro niwʉ̃. Josué peꞌe cʉ̃ yarã masã meꞌrã ti ñamirẽ mejãrõpʉta yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ cʉ̃ masãrẽ ĩꞌawãꞌcãcʉ niwĩ. Beꞌro Israe curuacjãrã wiorã meꞌrã sʉꞌori Haipʉ aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ.
10 E levantou-se Josué de madrugada, e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel adiante do povo contra Ai.
11 Nipeꞌtirã surara cʉ̃ meꞌrã nirã́ ti macã põtẽorõpʉ etacãrã niwã. Eta, ti macã yʉꞌrʉropʉ tojaqueꞌacãrã niwã. To na nirṍ meꞌrã opa paꞌtiro nidijacaro niwʉ̃.
11 E subiram também todos os homens de guerra, que estavam com ele; e aproximaram-se, e chegaram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai, e havia um vale entre eles e Ai.
12 Josué niꞌcãmocʉsetiri mil surarare Betel, Hai waꞌteropʉ mujĩpũ sãjãrõ peꞌe nʉocũucʉ niwĩ.
12 Tomou também uns cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 Aꞌtiro wee surarare pʉa curua dʉcawaacãrã niwã. Niꞌcã curua ti macã mujĩpũ sãjãrõ peꞌe tojacãrã niwã. Ape curua ti macã yʉꞌrʉro peꞌe tojacãrã niwã. Ti ñamita Josué opa paꞌtiro nidijaro decopʉ tojacʉ niwĩ.
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
14 Haicjʉ̃ wiogʉ tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, sojaro meꞌrã cʉ̃ yarã surara meꞌrã ti macãpʉ níꞌcãrã wija, dia Jordã́ cja paꞌtiropʉ Israe curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. “Ape curua Israe curuacjãrã ti macã sẽꞌema peꞌe duꞌtiapã” ni, masĩticʉ niwĩ.
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e todo o seu povo se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao tempo determinado, defronte das campinas; porém ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 Josué, cʉ̃ surara meꞌrã duꞌtirã weronojõ weesoocãrã niwã. Tojo weerã yucʉ marĩrõ nirĩ maꞌa peꞌe uiwãꞌcãcãrã niwã.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Tojo weerã nipeꞌtirã surara Haicjãrã na wiorã dutisere tʉꞌorã, Josuére siruturã, na ya macãrẽ wijawãꞌcãcãrã niwã.
16 Por isso todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram afastados da cidade.
17 Nipeꞌtirã ʉmʉa Haicjãrã, tojo nicã Betecjãrã Israe curuacjãrãrẽ siruturã, waꞌapeꞌtia waꞌacãrã niwã. Tojo weero ti macã coꞌtero marĩrõ tojacaro niwʉ̃.
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel.
18 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ ñosẽrĩ pjĩ meꞌrã ti macãrẽ sĩ́opuaya. Ti macãrẽ mʉꞌʉ ya macã tojacã weegʉti.”
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 Cʉ̃ tojo nicãta, surara na bajutiropʉ níꞌcãrã sojaro meꞌrã wijacãrã niwã. Ti macãpʉ omasãjã, pecameꞌe sĩꞌayoobaqueꞌocãrã niwã.
19 Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, estendendo ele a sua mão, correram e entraram na cidade, e a tomaram; e apressando-se, puseram fogo na cidade.
20 Haicjãrã surara majãmiñatõrõrã, na ya macãrẽ oꞌme mʉjãacã ĩꞌacãrã niwã. Israe curuacjãrã uiwãꞌcãmiꞌcãrã majãmitojati, na meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã. Tojo weero ne aperopʉ narẽ duꞌtita basioticaro niwʉ̃.
20 E virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 Josué, nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ti macã sẽꞌemapʉ duꞌtiꞌcãrã ti macãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌacã ĩꞌarã, majãmitojaa, Haicjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã aꞌticãrã niwã.
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram, e feriram os homens de Ai.
22 Beꞌro ti macãrẽ sãjãaꞌcãrã wijaa, Haicjãrãrẽ cãꞌmotaꞌaqueꞌacãrã niwã. Tojo weerã na Haicjãrã Israe curuacjãrã pʉa curua decopʉ tojacãrã niwã. Israe curuacjãrã na nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcãrã niwã.
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro, e assim ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 Haicjãrã wiogʉ diaꞌcʉ̃rẽ wẽjẽticãrã niwã. Cʉ̃rẽ ñeꞌe, Josué tiropʉ miacãrã niwã.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 Israe curuacjãrã na sirutuꞌcãrãrẽ wẽjẽpeꞌoca beꞌro na Haipʉ daja, dʉꞌsaꞌcãrãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcãrã niwã tja.
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto, onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada, até serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai e a feriu ao fio de espada.
25 Ti nʉmʉrẽ doce mil masã Haicjãrã ʉmʉa, numia wẽrĩcãrã niwã.
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, todos moradores de Ai.
26 Josué peꞌe cʉ̃ ñosẽrĩ pjĩrẽ sĩ́opuanuꞌcũcʉ niwĩ. Téé na nipeꞌtirã Haicjãrãrẽ wẽjẽpeꞌoca beꞌropʉ duꞌudijocʉ niwĩ.
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére weedutiꞌcaronojõta Israe curuacjãrã ti macã cjase apeyenojõ, tojo nicã na yarã ecarã meꞌrã tojacãrã niwã.
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme à palavra do Senhor, que tinha ordenado a Josué.
28 Josué Haire ʉ̃jʉ̃acõꞌacã, te ʉ̃jʉ̃amoꞌaꞌque, tojo nicã ti macã cjase ʉ̃tãperiacã diaꞌcʉ̃ tojacaro niwʉ̃. Niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ tojota bajudecotisaꞌa yujupʉ.
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em ruínas, até ao dia de hoje.
29 Haicjʉ̃ wiogʉre wẽjẽ́ca beꞌro yucʉgʉpʉ dʉꞌteyoocʉ niwĩ téé ñamicaꞌapʉ. Naꞌiqueꞌari cura cʉ̃rẽ miidijoduti, cʉ̃ upʉre macã sãjãarõpʉ cõꞌaduticʉ niwĩ. Beꞌro cʉ̃ buꞌi ʉ̃tãperi meꞌrã seebiꞌacũuduticʉ niwĩ. Aꞌtocaterore ti ʉ̃tãmesã cũñasaꞌa yujupʉ.
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e ao pôr do sol ordenou Josué que o seu corpo fosse tirado do madeiro; e o lançaram à porta da cidade, e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje.
30 Te beꞌro Josué ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Ebal wãmeticjʉpʉ Israe curuacjãrã wiogʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorãtirã, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal.
31 Cʉ̃ Moisé, Õꞌacʉ̃ dutisere weecoꞌtegʉ, Israe curuacjãrãrẽ dutiꞌcaronojõta daꞌreduticʉ niwĩ. Moisé cʉ̃ dutise cũuca turi ojaꞌcaronojõta ʉ̃tãpaga pááte, bopenoꞌña marĩsepaga meꞌrã tojo weecãrã niwã. Tojo weerã topʉ Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeocãrã niwã.
31 Como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme ao que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras inteiras, sobre o qual não se moverá instrumento de ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Topʉ Israe curuacjãrã ĩꞌorõpʉ tepagapʉta tja Josué Õꞌacʉ̃ Moisére dutise cũuꞌquere ojaõꞌocʉ niwĩ.
32 Também escreveu ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 Nipeꞌtirã masã Israe curuacjãrã, Israe curuacjãrã nitirã na meꞌrã sijarã, nipeꞌtirã bʉcʉrã, narẽ sʉꞌori nirĩ masã, tojo nicã beseri masã Õꞌacʉ̃ ya acaro tiro pʉaperi nʉꞌcãejacãrã niwã. Paꞌia Leví ya curuacjãrã ti acarore wʉawãꞌcãrã masã pãjãrã diacjʉ̃ peꞌe ejanʉꞌcãcãrã niwã. Õꞌacʉ̃ narẽ “Añurõ waꞌato” nisere tʉꞌorãtirã, ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Gerizim wãmeticjʉ dʉꞌpocãpʉ deco meꞌrã masã nʉꞌcãejacãrã niwã. Ãpẽrã peꞌe ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Ebal wãmeticjʉ dʉꞌpocãpʉ nʉꞌcãejacãrã niwã. Moisé ne waro dutinʉꞌcãꞌcaronojõta weecãrã niwã.
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes, estavam de um e de outro lado da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 Beꞌro Josué nipeꞌtise Moisé cʉ̃ dutiꞌquenʉcʉ̃ buꞌeñocʉ niwĩ. “Añurõ waꞌarosaꞌa” níꞌquere, tojo nicã “Ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa” níꞌquere buꞌecʉ niwĩ.
34 E depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme a tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Ne niꞌcã uuro Moisé dutiꞌquere Josué buꞌeticã weeticʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã topʉ nerẽrãrẽ buꞌeñopeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Dʉꞌaro marĩrõ numiarẽ, wĩꞌmarãrẽ, tojo nicã Israe curuacjãrã nitirã na meꞌrã nirã́ quẽꞌrãrẽ buꞌecʉ niwĩ.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros, que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.