Josué 7

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Israe curuacjãrã waꞌteropʉre niꞌcʉ̃ Acã́ wãmetigʉ Jericó cjasere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ miadutitiꞌquere miacʉ niwĩ. Cʉ̃ Judá ya curuacjʉ̃, Carmi macʉ̃, Zabdi pãrãmi, Zera pãrãmi nituriagʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ cõꞌadutiꞌquere miiꞌque buꞌiri nipeꞌtirã Israe curuacjãrã meꞌrã Õꞌacʉ̃ pũrõ uacʉ niwĩ.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Josué niꞌcãrẽrã surarare ape macã Hai wãmetiri macãpʉ oꞌócʉ niwĩ. Ti macã Betel mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe, Bet-aven pʉꞌtopʉ tojacaro niwʉ̃. Narẽ oꞌógʉ, “Ti macãrẽ, tojo nicã to sumutopʉre ĩꞌaduꞌtirã waꞌaya”, nicʉ niwĩ. Tojo weerã na ti macãrẽ ĩꞌaduꞌtirã waꞌacãrã niwã.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 Dajarã, Josuére werecãrã niwã: “Haipʉre pejetirãcã ʉmʉa niama. Tojo weerã nipeꞌtirã surara ti macãcjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã waꞌaticãꞌto. Pʉati mil, o iꞌtiati mil surara ticʉrãta waꞌacã añurõsaꞌa. Na meꞌrã ti macãcjãrãrẽ docaqueꞌacã weerãsama. Tojo weegʉ nipeꞌtirã surarare oꞌóticãꞌña”, nicãrã niwã.
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 Tojo weerã iꞌtiati mil surara diaꞌcʉ̃ aꞌmewẽjẽrã waꞌacãrã niwã. Haicjãrã peꞌe narẽ docaqueꞌacã weecãrã niwã. Tojo nicã, narẽ ui, duꞌtiwãꞌcãcã weecãrã niwã.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 Israe curuacjãrãrẽ omasirutu wẽjẽcãrã niwã. Treinta y seis surara wẽjẽnoꞌcãrã niwã. Macã sãjãrĩ sope pʉꞌto, téé diꞌta seꞌteꞌcaro nitʉoropʉ narẽ sirutu wẽjẽcãꞌcãrã niwã. Tojo weerã Israe curuacjãrã bʉjaweti, ui wãcũtutuaticãrã niwã.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 Josué, cʉ̃ bʉjawetisere ĩꞌogʉ̃, cʉ̃ sãñase suꞌtire wejetʉ̃ꞌrẽcʉ niwĩ. Téé naꞌiqueꞌari curapʉ, Õꞌacʉ̃ ya acaro tiropʉ paamuꞌrĩqueꞌacʉ niwĩ. Bʉcʉrã quẽꞌrã mejãrõta weecãrã niwã. Tojo nicã na dʉpopapʉre diꞌtare ṍrẽ́peocãrã niwã.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Tojo wee Josué Õꞌacʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 Wiogʉ, Israe curuacjãrã surara ʉ̃sãrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ uirã, omamʉꞌtãma. Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, yʉꞌʉ ¿deꞌro ni werebosari narẽ?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Cananeo masã, ãpẽrã aꞌti diꞌtacjãrã ʉ̃sãrẽ tojo waꞌaꞌquere tʉꞌopeꞌticãꞌrãsama. Ʉ̃sã nipeꞌtirãrẽ wẽjẽrãsama. Ne niꞌcʉ̃ ʉ̃sã waꞌteropʉre tojasome. To pũrĩcãrẽ Õꞌacʉ̃, nipeꞌtirã aꞌti diꞌtacjãrã mʉꞌʉrẽ ñaꞌarõ wãcũrãsama, tojo nicã mʉꞌʉ wãmerẽ, nicʉ niwĩ Josué Õꞌacʉ̃rẽ.
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ Josuére yʉꞌticʉ niwĩ:
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 Israe curuacjãrã yʉꞌʉ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãma. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ “Weeticãꞌña” níꞌquere queoro weetiama. Yʉꞌʉ Jericó cjasere, yʉꞌʉ miidutitiꞌquere miama. “Ñaꞌa niꞌi”, ni masĩmirã, yajama. Tere miitoja, na ye apeyenojõ waꞌteropʉ nʉoama.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 Tojo weerã Israe curuacjãrã na tojo weeꞌque wapa narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ põtẽosome. Narẽ põtẽonʉꞌcã, aꞌmewẽjẽrõnojõ oꞌorã, mejõ peꞌe narẽ uiwãꞌcãrãsama. Na basu buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama. Mʉsã yʉꞌʉ “Miaticãꞌña” níꞌquere maata cõꞌaticãma, ne mʉsã meꞌrã ninemosome majã.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 Masãrẽ neocũu, narẽ weregʉ waꞌaya: “Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ aꞌtiro niami: ‘Mʉsã Israe curuacjãrã, yʉꞌʉ mʉsãrẽ “Miaticãꞌña” níꞌque mʉsã waꞌteropʉ niꞌi. Mʉsã tere cõꞌapeꞌoticãma, ne mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽrãrẽ docaqueꞌacã weesome. Ñamiacãrẽ yʉꞌʉ ĩꞌorõpʉ nuꞌcũrãsaꞌa. Tojo weerã yʉꞌʉ ĩꞌorõpʉ ñaꞌase marĩrã niato nírã, mʉsã ye suꞌtire coe, mʉsã ya upʉre uꞌacoecãꞌña. Apoyuꞌcãrãpʉ nitojaya.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 Yʉꞌʉ ĩꞌorõpʉ nipeꞌtirã mʉsã ye curarinʉcʉ̃ bajuyoropʉ ejanʉꞌcãña. Yʉꞌʉ beseri cura nipeꞌtise nisirutuse curarire besewéénoꞌrõsaꞌa. Nisiruturi curua yʉꞌʉ beséca curua niꞌcʉ̃ põꞌrã nise curari besewéénoꞌrõsaꞌa. Niꞌcʉ̃ põꞌrã yʉꞌʉ beséca curua na ʉmʉarẽ besenoꞌrõsaꞌa.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 Yʉꞌʉ “Miaticãꞌña” níꞌquere cʉogʉ cʉ̃ acawererã meꞌrã, tojo nicã cʉ̃ cʉose nipeꞌtise meꞌrã ʉ̃jʉ̃acõꞌanoꞌgʉ̃sami. Cʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ bopoyoro weeꞌque buꞌiri, tojo nicã yʉꞌʉ “Aꞌtiro weeya” níꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌque buꞌiri ʉ̃jʉ̃acõꞌanoꞌgʉ̃sami’ ”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃ Josuére.
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ Josué masãrẽ te curarinʉcʉ̃ wijatiduticʉ niwĩ. Tojo weeri curare Õꞌacʉ̃ Judá ya curuacjãrãrẽ ĩꞌocʉ niwĩ.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Beꞌro Josué ti curuacjãrãrẽ nisirutuse curarire wijatiduticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ Zera ya curuare ĩꞌocʉ niwĩ. Ti curua waꞌterore Zabdi acawererãrẽ besecʉ niwĩ.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Zabdi acawererã ʉmʉarẽ ĩꞌobʉrocã, Acã́ wãmetigʉ besenoꞌcʉ niwĩ. Acã́ Carmi macʉ̃, Zabdi pãrãmi, Zera pãrãmi nituriagʉ, Judá ya curuacjʉ̃ nicʉ niwĩ.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Tojo weegʉ Josué cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Acã́ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 Jericó cjase marĩ miiꞌque waꞌteropʉ niꞌcãrõ suꞌtiro añubutiaro Babiloniacjãrã wééca suꞌtirore ĩꞌawʉ̃. Tojo nicã plata cujiri doscientos cujiri, niꞌcãgʉ̃ uru meꞌrã weeꞌcʉre, niꞌcã kilo deco nʉcʉ̃cjʉre ʉaripeja, miicãꞌwʉ̃. Ya wiꞌi suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌi poꞌpeapʉ yaacãꞌwʉ̃. Niyeru apeye docapʉ niꞌi, nicʉ niwĩ. Israe curuacjʉ̃ Acã́ Jericó cjase cʉ̃ miaꞌquere yaaꞌque niꞌi|alt="Achan hiding goods" src="CO00889B.TIF" size="col" ref="Jos 7.1-2,20-22"
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Josué ãpẽrãrẽ Acã́ ya wiꞌipʉ waꞌaduticʉ niwĩ. Cʉ̃ ya wiꞌipʉ Acã́ mííca suꞌtirore, niyerure, urugʉre bocacãrã niwã.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Tere míí, Josuére, tojo nicã Israe curuacjãrãrẽ wiacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã añurõ weegʉti” níꞌquere cʉori acaro põtẽorõpʉ cũucãrã niwã.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 Beꞌro Josué, Israe curuacjãrã meꞌrã Acã́, Zera macʉ̃rẽ, niyeru cʉ̃ yajaꞌquere, suꞌtirore, urure, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉarẽ, numiarẽ, cʉ̃ yarã ecarã wecʉare, burroare, ovejare, tojo nicã cʉ̃ ya wiꞌi suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌire, nipeꞌtise cʉ̃ cʉosere na cãrĩrõ yʉꞌrʉro Acor wãmetiro paꞌtiropʉ miacãrã niwã.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Josué cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Na buꞌipʉ Josué ʉ̃tã mesãjo seepeocʉ niwĩ. Te meꞌrã Õꞌacʉ̃ na meꞌrã uaꞌque peꞌtia waꞌacaro niwʉ̃. Tojo weero ti paꞌtiro Acor wãmetidecotisaꞌa yujupʉ.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.