Josué 7
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF
1 Israe curuacjãrã waꞌteropʉre niꞌcʉ̃ Acã́ wãmetigʉ Jericó cjasere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ miadutitiꞌquere miacʉ niwĩ. Cʉ̃ Judá ya curuacjʉ̃, Carmi macʉ̃, Zabdi pãrãmi, Zera pãrãmi nituriagʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ cõꞌadutiꞌquere miiꞌque buꞌiri nipeꞌtirã Israe curuacjãrã meꞌrã Õꞌacʉ̃ pũrõ uacʉ niwĩ.
1 E transgrediram os filhos de Israel no anátema; porque Acã filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Josué niꞌcãrẽrã surarare ape macã Hai wãmetiri macãpʉ oꞌócʉ niwĩ. Ti macã Betel mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe, Bet-aven pʉꞌtopʉ tojacaro niwʉ̃. Narẽ oꞌógʉ, “Ti macãrẽ, tojo nicã to sumutopʉre ĩꞌaduꞌtirã waꞌaya”, nicʉ niwĩ. Tojo weerã na ti macãrẽ ĩꞌaduꞌtirã waꞌacãrã niwã.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Dajarã, Josuére werecãrã niwã: “Haipʉre pejetirãcã ʉmʉa niama. Tojo weerã nipeꞌtirã surara ti macãcjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã waꞌaticãꞌto. Pʉati mil, o iꞌtiati mil surara ticʉrãta waꞌacã añurõsaꞌa. Na meꞌrã ti macãcjãrãrẽ docaqueꞌacã weerãsama. Tojo weegʉ nipeꞌtirã surarare oꞌóticãꞌña”, nicãrã niwã.
3 E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo, porque poucos são.
4 Tojo weerã iꞌtiati mil surara diaꞌcʉ̃ aꞌmewẽjẽrã waꞌacãrã niwã. Haicjãrã peꞌe narẽ docaqueꞌacã weecãrã niwã. Tojo nicã, narẽ ui, duꞌtiwãꞌcãcã weecãrã niwã.
4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Israe curuacjãrãrẽ omasirutu wẽjẽcãrã niwã. Treinta y seis surara wẽjẽnoꞌcãrã niwã. Macã sãjãrĩ sope pʉꞌto, téé diꞌta seꞌteꞌcaro nitʉoropʉ narẽ sirutu wẽjẽcãꞌcãrã niwã. Tojo weerã Israe curuacjãrã bʉjaweti, ui wãcũtutuaticãrã niwã.
5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e os perseguiram desde a porta até Sebarim, e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Josué, cʉ̃ bʉjawetisere ĩꞌogʉ̃, cʉ̃ sãñase suꞌtire wejetʉ̃ꞌrẽcʉ niwĩ. Téé naꞌiqueꞌari curapʉ, Õꞌacʉ̃ ya acaro tiropʉ paamuꞌrĩqueꞌacʉ niwĩ. Bʉcʉrã quẽꞌrã mejãrõta weecãrã niwã. Tojo nicã na dʉpopapʉre diꞌtare ṍrẽ́peocãrã niwã.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Tojo wee Josué Õꞌacʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
7 E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão!
8 Wiogʉ, Israe curuacjãrã surara ʉ̃sãrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ uirã, omamʉꞌtãma. Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, yʉꞌʉ ¿deꞌro ni werebosari narẽ?
8 Ah, Senhor! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos!
9 Cananeo masã, ãpẽrã aꞌti diꞌtacjãrã ʉ̃sãrẽ tojo waꞌaꞌquere tʉꞌopeꞌticãꞌrãsama. Ʉ̃sã nipeꞌtirãrẽ wẽjẽrãsama. Ne niꞌcʉ̃ ʉ̃sã waꞌteropʉre tojasome. To pũrĩcãrẽ Õꞌacʉ̃, nipeꞌtirã aꞌti diꞌtacjãrã mʉꞌʉrẽ ñaꞌarõ wãcũrãsama, tojo nicã mʉꞌʉ wãmerẽ, nicʉ niwĩ Josué Õꞌacʉ̃rẽ.
9 Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao teu grande nome?
10 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ Josuére yʉꞌticʉ niwĩ:
10 Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Israe curuacjãrã yʉꞌʉ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãma. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ “Weeticãꞌña” níꞌquere queoro weetiama. Yʉꞌʉ Jericó cjasere, yʉꞌʉ miidutitiꞌquere miama. “Ñaꞌa niꞌi”, ni masĩmirã, yajama. Tere miitoja, na ye apeyenojõ waꞌteropʉ nʉoama.
11 Israel pecou, e transgrediram a minha aliança que lhes tinha ordenado, e tomaram do anátema, e furtaram, e mentiram, e debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Tojo weerã Israe curuacjãrã na tojo weeꞌque wapa narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ põtẽosome. Narẽ põtẽonʉꞌcã, aꞌmewẽjẽrõnojõ oꞌorã, mejõ peꞌe narẽ uiwãꞌcãrãsama. Na basu buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama. Mʉsã yʉꞌʉ “Miaticãꞌña” níꞌquere maata cõꞌaticãma, ne mʉsã meꞌrã ninemosome majã.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Masãrẽ neocũu, narẽ weregʉ waꞌaya: “Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ aꞌtiro niami: ‘Mʉsã Israe curuacjãrã, yʉꞌʉ mʉsãrẽ “Miaticãꞌña” níꞌque mʉsã waꞌteropʉ niꞌi. Mʉsã tere cõꞌapeꞌoticãma, ne mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽrãrẽ docaqueꞌacã weesome. Ñamiacãrẽ yʉꞌʉ ĩꞌorõpʉ nuꞌcũrãsaꞌa. Tojo weerã yʉꞌʉ ĩꞌorõpʉ ñaꞌase marĩrã niato nírã, mʉsã ye suꞌtire coe, mʉsã ya upʉre uꞌacoecãꞌña. Apoyuꞌcãrãpʉ nitojaya.
13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 Yʉꞌʉ ĩꞌorõpʉ nipeꞌtirã mʉsã ye curarinʉcʉ̃ bajuyoropʉ ejanʉꞌcãña. Yʉꞌʉ beseri cura nipeꞌtise nisirutuse curarire besewéénoꞌrõsaꞌa. Nisiruturi curua yʉꞌʉ beséca curua niꞌcʉ̃ põꞌrã nise curari besewéénoꞌrõsaꞌa. Niꞌcʉ̃ põꞌrã yʉꞌʉ beséca curua na ʉmʉarẽ besenoꞌrõsaꞌa.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Yʉꞌʉ “Miaticãꞌña” níꞌquere cʉogʉ cʉ̃ acawererã meꞌrã, tojo nicã cʉ̃ cʉose nipeꞌtise meꞌrã ʉ̃jʉ̃acõꞌanoꞌgʉ̃sami. Cʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ bopoyoro weeꞌque buꞌiri, tojo nicã yʉꞌʉ “Aꞌtiro weeya” níꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌque buꞌiri ʉ̃jʉ̃acõꞌanoꞌgʉ̃sami’ ”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃ Josuére.
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ Josué masãrẽ te curarinʉcʉ̃ wijatiduticʉ niwĩ. Tojo weeri curare Õꞌacʉ̃ Judá ya curuacjãrãrẽ ĩꞌocʉ niwĩ.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada;
17 Beꞌro Josué ti curuacjãrãrẽ nisirutuse curarire wijatiduticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ Zera ya curuare ĩꞌocʉ niwĩ. Ti curua waꞌterore Zabdi acawererãrẽ besecʉ niwĩ.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Zabdi acawererã ʉmʉarẽ ĩꞌobʉrocã, Acã́ wãmetigʉ besenoꞌcʉ niwĩ. Acã́ Carmi macʉ̃, Zabdi pãrãmi, Zera pãrãmi nituriagʉ, Judá ya curuacjʉ̃ nicʉ niwĩ.
18 E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Tojo weegʉ Josué cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Acã́ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
20 E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Jericó cjase marĩ miiꞌque waꞌteropʉ niꞌcãrõ suꞌtiro añubutiaro Babiloniacjãrã wééca suꞌtirore ĩꞌawʉ̃. Tojo nicã plata cujiri doscientos cujiri, niꞌcãgʉ̃ uru meꞌrã weeꞌcʉre, niꞌcã kilo deco nʉcʉ̃cjʉre ʉaripeja, miicãꞌwʉ̃. Ya wiꞌi suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌi poꞌpeapʉ yaacãꞌwʉ̃. Niyeru apeye docapʉ niꞌi, nicʉ niwĩ. Israe curuacjʉ̃ Acã́ Jericó cjase cʉ̃ miaꞌquere yaaꞌque niꞌi|alt="Achan hiding goods" src="CO00889B.TIF" size="col" ref="Jos 7.1-2,20-22"
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro, do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata por baixo dela.
22 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Josué ãpẽrãrẽ Acã́ ya wiꞌipʉ waꞌaduticʉ niwĩ. Cʉ̃ ya wiꞌipʉ Acã́ mííca suꞌtirore, niyerure, urugʉre bocacãrã niwã.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo.
23 Tere míí, Josuére, tojo nicã Israe curuacjãrãrẽ wiacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã añurõ weegʉti” níꞌquere cʉori acaro põtẽorõpʉ cũucãrã niwã.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Beꞌro Josué, Israe curuacjãrã meꞌrã Acã́, Zera macʉ̃rẽ, niyeru cʉ̃ yajaꞌquere, suꞌtirore, urure, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉarẽ, numiarẽ, cʉ̃ yarã ecarã wecʉare, burroare, ovejare, tojo nicã cʉ̃ ya wiꞌi suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌire, nipeꞌtise cʉ̃ cʉosere na cãrĩrõ yʉꞌrʉro Acor wãmetiro paꞌtiropʉ miacãrã niwã.
24 Então Josué, e todo o Israel com ele, tomaram a Acã filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Josué cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? O Senhor te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
26 Na buꞌipʉ Josué ʉ̃tã mesãjo seepeocʉ niwĩ. Te meꞌrã Õꞌacʉ̃ na meꞌrã uaꞌque peꞌtia waꞌacaro niwʉ̃. Tojo weero ti paꞌtiro Acor wãmetidecotisaꞌa yujupʉ.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje; assim o Senhor se apartou do ardor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.