Josué 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Jericócjãrã Israe curuacjãrãrẽ pũrõ uicãrã niwã. Israe curuacjãrã sãjãrĩ nírã, ti macã cjase soperire añurõ biꞌapeꞌocãꞌcãrã niwã. Tojo weerã ti macãrẽ ne niꞌcʉ̃ sãjãti, ne wijaticãrã niwã.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Na tojo weemicã, Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro ni werecʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ Jericóre, tocjʉ̃ wiogʉre, tojo nicã tocjãrã surarare wiatojapʉ.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Tojo weerã mʉsã Israe curuacjãrã surara ʉmʉa wãmotirã aꞌtiro weerãsaꞌa. Mʉsã seis nʉmʉrĩ ti macãrẽ sʉtʉarãsaꞌa. Niꞌcã nʉmʉrẽ niꞌcãrẽtirita sʉtʉaya.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Ya acaro dʉporo siete paꞌia ʉꞌmʉtãrãsama. Nanʉcʉ̃ oveja ʉmʉa na putise capesaꞌrire cʉorãsama. Seis nʉmʉrĩ peꞌtíca beꞌro ape nʉmʉ peꞌe ti macãrẽ sietetiri sʉtʉarãsaꞌa majã. Mʉsã sʉtʉari cura paꞌia oveja ʉmʉa capesaꞌrire putirãsama.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Na ʉpʉtʉ puticã tʉꞌorã, mʉsã caricũrõ põtẽorõ caricũña. Mʉsã tojo caricũcã, ti macã cjase ʉ̃tã tʉꞌrʉri seꞌtedija peꞌtia waꞌarosaꞌa. Tojo waꞌari cura mʉsã maata ti macãpʉ sãjã́árãsaꞌa.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Tojo wee Josué paꞌiare pijio, aꞌtiro ni werecʉ niwĩ: “Mʉsã Õꞌacʉ̃ ya acarore miiwãꞌcãña. Siete paꞌia ti acaro dʉporo oveja ʉmʉa capesaꞌri na putiatje meꞌrã waꞌayuato”, nicʉ niwĩ.
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Surara peꞌere aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Waꞌaya. Ti macãrẽ beꞌtoanʉꞌcãña. Surara wãmotirã Õꞌacʉ̃ ya acaro dʉporo waꞌamʉꞌtãto”, nicʉ niwĩ.
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Nipeꞌtirã Josué dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Tojo weerã siete paꞌia ti acaro dʉporo capesaꞌrire putimʉꞌtãwãꞌcãcãrã niwã.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 Aꞌmewẽjẽrĩ masã surara peꞌe paꞌia dʉporo ʉꞌmʉtãcãrã niwã. Ãpẽrã surara ti acaro siro peꞌe sirutucãrã niwã. Duꞌucũro marĩrõ paꞌia oveja capesaꞌrire putiwãꞌcãcãrã niwã.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Surara peꞌere Josué “Diꞌtamarĩrõ waꞌaya. Yʉꞌʉ caricũduticãpʉ, mʉsã tutuaro põtẽorõ caricũrãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Josué paꞌiare ti acaro meꞌrã macãrẽ niꞌcãti sʉtʉabaqueꞌaduticʉ niwĩ. Tojo weetojanʉꞌcõ, na cãrĩꞌcaropʉta daja, naꞌitõꞌo, cãrĩcãrã niwã.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ Josué wãꞌcã, cʉ̃ dutiꞌcaronojõta paꞌiare, surarare mejãrõta duticʉ niwĩ tja. Tojo weerã paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore miiwãꞌcãcãrã niwã.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Na siete paꞌia ti acaro dʉporo sooro marĩrõ waꞌa, na putisere putisʉtʉacãrã niwã. Aꞌmewẽjẽrĩ masã surara peꞌe na dʉporo waꞌacãrã niwã. Ãpẽrã surara ti acaro siro peꞌe sirutucãrã niwã. Na sʉtʉari cura paꞌia ne putiduꞌuticãrã niwã.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 Tojo weerã nimʉꞌtãrĩ nʉmʉ beꞌro cja nʉmʉrẽ apaturi ti macãrẽ sʉtʉanemocãrã niwã. Tojo sʉtʉatojanʉꞌcõ, dajacãrã niwã na cãrĩꞌcaropʉre tja. Seis nʉmʉrĩ mejãrõta weecãrã niwã. Israe curuacjãrã surara, tojo nicã paꞌia Jericóre sʉtʉaꞌque niꞌi|alt="Israelites marching around Jericho" src="CO00884B.TIF" size="col" ref="Jos 6.6-14"
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Beꞌro ape nʉmʉ siete nʉmʉrĩ nirĩ nʉmʉrẽ, ñamiñaꞌcũrõ wãꞌcã, na weeꞌcaronojõta ti macã Jericóre sʉtʉacãrã niwã tja. Ti nʉmʉrẽ majã sietetiri sʉtʉacãrã niwã.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Na sʉtʉatʉocã, paꞌia pũrõ puticã tʉꞌogʉ, Josué masãrẽ nicʉ niwĩ: “Pũrõ caricũña. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ aꞌti macãrẽ oꞌotojami.
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta ti macã nipeꞌtise to nise meꞌrã cõꞌanoꞌrõsaꞌa. Rahab, ʉmʉa meꞌrã aꞌmetãrãwapataꞌari masõ, tojo nicã co ya wiꞌipʉ nirã́ diaꞌcʉ̃rẽ yʉꞌrʉonoꞌrõsaꞌa. Cóta marĩ ĩꞌaduꞌtirã oꞌoꞌcãrãrẽ nʉoco niwõ.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Mʉsã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ cõꞌadutiꞌque to nisere ne miaticãꞌña. Mʉsã tojo weecãma, mʉsã ye buꞌiri Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌabutiaro waꞌacã weebosami.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Nipeꞌtise ti macã cjase uru, plata, bronce, cõme meꞌrã weeꞌquea Õꞌacʉ̃ ye diaꞌcʉ̃ niꞌi. Õꞌacʉ̃ ya wiꞌi cjase nʉrõrõpʉ miicũunoꞌrõsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Paꞌia capesaꞌri meꞌrã puticãrã niwã. Tojo bʉsʉcã tʉꞌorã, masã niꞌcãrõ meꞌrã ʉpʉtʉ caricũcãrã niwã. Na tojo caricũcã, ti macã ʉ̃tã tʉꞌrʉ, na yee cãꞌmotaꞌamiꞌque seꞌtemadija waꞌacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã ĩꞌarã, surara ti macãrẽ diacjʉ̃ta omasãjã, miiwapa waꞌacãrã niwã.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Beꞌro ti macãcjãrã ʉmʉarẽ, numiarẽ, maꞌmapjiare, bʉcʉrãrẽ, na yarã ecarã meꞌrãta wẽjẽcõꞌacãꞌcãrã niwã. Nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãrã niwã.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Josué pʉarã ʉmʉa todʉporo ti macãrẽ ĩꞌaduꞌtiꞌcãrãrẽ nicʉ niwĩ: “Mʉsã ʉmʉa meꞌrã aꞌmetãrãwapataꞌari masõ ya wiꞌipʉ waꞌa, core, co acawererãrẽ, na ye nipeꞌtise meꞌrã miiwĩrõrã waꞌaya. Mʉsã core ‘Tojo weerãti’ níꞌcaronojõta weeya”, nicʉ niwĩ.
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌo, ĩꞌaduꞌtiri masã Rahare, co pacʉsʉmʉarẽ, co acawererãrẽ miirã waꞌacãrã niwã. Narẽ Israe curuacjãrã nirṍ yʉꞌrʉropʉ cũucãrã niwã.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Beꞌro narẽ miiwĩrṍca beꞌro ti macã Jericóre ʉ̃jʉ̃acõꞌacãꞌcãrã niwã. Plata, uru, bronce, cõme meꞌrã weeꞌque peꞌere Õacʉ̃ wiꞌi cjasere nʉrõrõpʉ cũucãrã niwã.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Josué Rahab, co acawererã diaꞌcʉ̃rẽ wẽjẽticʉ niwĩ. Cóta Jericóre ĩꞌaduꞌtiri masã Josué oꞌóꞌcãrãrẽ nʉoco niwõ. Co narẽ weetamuꞌque meꞌrã yʉꞌrʉwetico niwõ. Tojo weerã Rahab, co acawererã Israe curuacjãrã meꞌrã nisetidecotima yujupʉ. Jericó cja ʉ̃tã tʉꞌrʉ, na yee cãꞌmotaꞌamiꞌque seꞌtemadijaꞌque niꞌi|alt="Walls of Jer. Falling down" src="CO00888B.TIF" size="col" ref="Jos 6.16-21"
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 Beꞌro Josué “Ne apaturi aꞌti macãrẽ weeapoticãꞌto” nígʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Noꞌo niꞌcʉ̃ aꞌti macãrẽ weeaposĩꞌrĩgʉ̃nojõrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ ñaꞌarõ waꞌacã weegʉsami. Cʉ̃ maꞌma macã weenʉꞌcãrĩ cura cʉ̃ macʉ̃ masã maꞌmi wẽrĩgʉ̃sami. Ti macã yeeꞌque tʉꞌrʉri cjase soperire õꞌorĩ cura cʉ̃ macʉ̃ dʉꞌsagʉ peꞌe wẽrĩgʉ̃sami tja”, nicʉ niwĩ.
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Õꞌacʉ̃ Josuére weetamunuꞌcũcʉ niwĩ. Tojo weerã ti diꞌtacjãrã cʉ̃ añurõ weesetisere masĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.