Josué 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Jericócjãrã Israe curuacjãrãrẽ pũrõ uicãrã niwã. Israe curuacjãrã sãjãrĩ nírã, ti macã cjase soperire añurõ biꞌapeꞌocãꞌcãrã niwã. Tojo weerã ti macãrẽ ne niꞌcʉ̃ sãjãti, ne wijaticãrã niwã.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Na tojo weemicã, Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro ni werecʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ Jericóre, tocjʉ̃ wiogʉre, tojo nicã tocjãrã surarare wiatojapʉ.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Tojo weerã mʉsã Israe curuacjãrã surara ʉmʉa wãmotirã aꞌtiro weerãsaꞌa. Mʉsã seis nʉmʉrĩ ti macãrẽ sʉtʉarãsaꞌa. Niꞌcã nʉmʉrẽ niꞌcãrẽtirita sʉtʉaya.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Ya acaro dʉporo siete paꞌia ʉꞌmʉtãrãsama. Nanʉcʉ̃ oveja ʉmʉa na putise capesaꞌrire cʉorãsama. Seis nʉmʉrĩ peꞌtíca beꞌro ape nʉmʉ peꞌe ti macãrẽ sietetiri sʉtʉarãsaꞌa majã. Mʉsã sʉtʉari cura paꞌia oveja ʉmʉa capesaꞌrire putirãsama.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Na ʉpʉtʉ puticã tʉꞌorã, mʉsã caricũrõ põtẽorõ caricũña. Mʉsã tojo caricũcã, ti macã cjase ʉ̃tã tʉꞌrʉri seꞌtedija peꞌtia waꞌarosaꞌa. Tojo waꞌari cura mʉsã maata ti macãpʉ sãjã́árãsaꞌa.”
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Tojo wee Josué paꞌiare pijio, aꞌtiro ni werecʉ niwĩ: “Mʉsã Õꞌacʉ̃ ya acarore miiwãꞌcãña. Siete paꞌia ti acaro dʉporo oveja ʉmʉa capesaꞌri na putiatje meꞌrã waꞌayuato”, nicʉ niwĩ.
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Surara peꞌere aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Waꞌaya. Ti macãrẽ beꞌtoanʉꞌcãña. Surara wãmotirã Õꞌacʉ̃ ya acaro dʉporo waꞌamʉꞌtãto”, nicʉ niwĩ.
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Nipeꞌtirã Josué dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Tojo weerã siete paꞌia ti acaro dʉporo capesaꞌrire putimʉꞌtãwãꞌcãcãrã niwã.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Aꞌmewẽjẽrĩ masã surara peꞌe paꞌia dʉporo ʉꞌmʉtãcãrã niwã. Ãpẽrã surara ti acaro siro peꞌe sirutucãrã niwã. Duꞌucũro marĩrõ paꞌia oveja capesaꞌrire putiwãꞌcãcãrã niwã.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Surara peꞌere Josué “Diꞌtamarĩrõ waꞌaya. Yʉꞌʉ caricũduticãpʉ, mʉsã tutuaro põtẽorõ caricũrãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Josué paꞌiare ti acaro meꞌrã macãrẽ niꞌcãti sʉtʉabaqueꞌaduticʉ niwĩ. Tojo weetojanʉꞌcõ, na cãrĩꞌcaropʉta daja, naꞌitõꞌo, cãrĩcãrã niwã.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ Josué wãꞌcã, cʉ̃ dutiꞌcaronojõta paꞌiare, surarare mejãrõta duticʉ niwĩ tja. Tojo weerã paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore miiwãꞌcãcãrã niwã.
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Na siete paꞌia ti acaro dʉporo sooro marĩrõ waꞌa, na putisere putisʉtʉacãrã niwã. Aꞌmewẽjẽrĩ masã surara peꞌe na dʉporo waꞌacãrã niwã. Ãpẽrã surara ti acaro siro peꞌe sirutucãrã niwã. Na sʉtʉari cura paꞌia ne putiduꞌuticãrã niwã.
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Tojo weerã nimʉꞌtãrĩ nʉmʉ beꞌro cja nʉmʉrẽ apaturi ti macãrẽ sʉtʉanemocãrã niwã. Tojo sʉtʉatojanʉꞌcõ, dajacãrã niwã na cãrĩꞌcaropʉre tja. Seis nʉmʉrĩ mejãrõta weecãrã niwã. Israe curuacjãrã surara, tojo nicã paꞌia Jericóre sʉtʉaꞌque niꞌi|alt="Israelites marching around Jericho" src="CO00884B.TIF" size="col" ref="Jos 6.6-14"
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Beꞌro ape nʉmʉ siete nʉmʉrĩ nirĩ nʉmʉrẽ, ñamiñaꞌcũrõ wãꞌcã, na weeꞌcaronojõta ti macã Jericóre sʉtʉacãrã niwã tja. Ti nʉmʉrẽ majã sietetiri sʉtʉacãrã niwã.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Na sʉtʉatʉocã, paꞌia pũrõ puticã tʉꞌogʉ, Josué masãrẽ nicʉ niwĩ: “Pũrõ caricũña. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ aꞌti macãrẽ oꞌotojami.
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta ti macã nipeꞌtise to nise meꞌrã cõꞌanoꞌrõsaꞌa. Rahab, ʉmʉa meꞌrã aꞌmetãrãwapataꞌari masõ, tojo nicã co ya wiꞌipʉ nirã́ diaꞌcʉ̃rẽ yʉꞌrʉonoꞌrõsaꞌa. Cóta marĩ ĩꞌaduꞌtirã oꞌoꞌcãrãrẽ nʉoco niwõ.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Mʉsã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ cõꞌadutiꞌque to nisere ne miaticãꞌña. Mʉsã tojo weecãma, mʉsã ye buꞌiri Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌabutiaro waꞌacã weebosami.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Nipeꞌtise ti macã cjase uru, plata, bronce, cõme meꞌrã weeꞌquea Õꞌacʉ̃ ye diaꞌcʉ̃ niꞌi. Õꞌacʉ̃ ya wiꞌi cjase nʉrõrõpʉ miicũunoꞌrõsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Paꞌia capesaꞌri meꞌrã puticãrã niwã. Tojo bʉsʉcã tʉꞌorã, masã niꞌcãrõ meꞌrã ʉpʉtʉ caricũcãrã niwã. Na tojo caricũcã, ti macã ʉ̃tã tʉꞌrʉ, na yee cãꞌmotaꞌamiꞌque seꞌtemadija waꞌacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã ĩꞌarã, surara ti macãrẽ diacjʉ̃ta omasãjã, miiwapa waꞌacãrã niwã.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Beꞌro ti macãcjãrã ʉmʉarẽ, numiarẽ, maꞌmapjiare, bʉcʉrãrẽ, na yarã ecarã meꞌrãta wẽjẽcõꞌacãꞌcãrã niwã. Nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãrã niwã.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Josué pʉarã ʉmʉa todʉporo ti macãrẽ ĩꞌaduꞌtiꞌcãrãrẽ nicʉ niwĩ: “Mʉsã ʉmʉa meꞌrã aꞌmetãrãwapataꞌari masõ ya wiꞌipʉ waꞌa, core, co acawererãrẽ, na ye nipeꞌtise meꞌrã miiwĩrõrã waꞌaya. Mʉsã core ‘Tojo weerãti’ níꞌcaronojõta weeya”, nicʉ niwĩ.
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌo, ĩꞌaduꞌtiri masã Rahare, co pacʉsʉmʉarẽ, co acawererãrẽ miirã waꞌacãrã niwã. Narẽ Israe curuacjãrã nirṍ yʉꞌrʉropʉ cũucãrã niwã.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Beꞌro narẽ miiwĩrṍca beꞌro ti macã Jericóre ʉ̃jʉ̃acõꞌacãꞌcãrã niwã. Plata, uru, bronce, cõme meꞌrã weeꞌque peꞌere Õacʉ̃ wiꞌi cjasere nʉrõrõpʉ cũucãrã niwã.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Josué Rahab, co acawererã diaꞌcʉ̃rẽ wẽjẽticʉ niwĩ. Cóta Jericóre ĩꞌaduꞌtiri masã Josué oꞌóꞌcãrãrẽ nʉoco niwõ. Co narẽ weetamuꞌque meꞌrã yʉꞌrʉwetico niwõ. Tojo weerã Rahab, co acawererã Israe curuacjãrã meꞌrã nisetidecotima yujupʉ. Jericó cja ʉ̃tã tʉꞌrʉ, na yee cãꞌmotaꞌamiꞌque seꞌtemadijaꞌque niꞌi|alt="Walls of Jer. Falling down" src="CO00888B.TIF" size="col" ref="Jos 6.16-21"
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Beꞌro Josué “Ne apaturi aꞌti macãrẽ weeapoticãꞌto” nígʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Noꞌo niꞌcʉ̃ aꞌti macãrẽ weeaposĩꞌrĩgʉ̃nojõrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ ñaꞌarõ waꞌacã weegʉsami. Cʉ̃ maꞌma macã weenʉꞌcãrĩ cura cʉ̃ macʉ̃ masã maꞌmi wẽrĩgʉ̃sami. Ti macã yeeꞌque tʉꞌrʉri cjase soperire õꞌorĩ cura cʉ̃ macʉ̃ dʉꞌsagʉ peꞌe wẽrĩgʉ̃sami tja”, nicʉ niwĩ.
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Õꞌacʉ̃ Josuére weetamunuꞌcũcʉ niwĩ. Tojo weerã ti diꞌtacjãrã cʉ̃ añurõ weesetisere masĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.