Josué 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB
1 Jericócjãrã Israe curuacjãrãrẽ pũrõ uicãrã niwã. Israe curuacjãrã sãjãrĩ nírã, ti macã cjase soperire añurõ biꞌapeꞌocãꞌcãrã niwã. Tojo weerã ti macãrẽ ne niꞌcʉ̃ sãjãti, ne wijaticãrã niwã.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Na tojo weemicã, Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro ni werecʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ Jericóre, tocjʉ̃ wiogʉre, tojo nicã tocjãrã surarare wiatojapʉ.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Tojo weerã mʉsã Israe curuacjãrã surara ʉmʉa wãmotirã aꞌtiro weerãsaꞌa. Mʉsã seis nʉmʉrĩ ti macãrẽ sʉtʉarãsaꞌa. Niꞌcã nʉmʉrẽ niꞌcãrẽtirita sʉtʉaya.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Ya acaro dʉporo siete paꞌia ʉꞌmʉtãrãsama. Nanʉcʉ̃ oveja ʉmʉa na putise capesaꞌrire cʉorãsama. Seis nʉmʉrĩ peꞌtíca beꞌro ape nʉmʉ peꞌe ti macãrẽ sietetiri sʉtʉarãsaꞌa majã. Mʉsã sʉtʉari cura paꞌia oveja ʉmʉa capesaꞌrire putirãsama.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Na ʉpʉtʉ puticã tʉꞌorã, mʉsã caricũrõ põtẽorõ caricũña. Mʉsã tojo caricũcã, ti macã cjase ʉ̃tã tʉꞌrʉri seꞌtedija peꞌtia waꞌarosaꞌa. Tojo waꞌari cura mʉsã maata ti macãpʉ sãjã́árãsaꞌa.”
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Tojo wee Josué paꞌiare pijio, aꞌtiro ni werecʉ niwĩ: “Mʉsã Õꞌacʉ̃ ya acarore miiwãꞌcãña. Siete paꞌia ti acaro dʉporo oveja ʉmʉa capesaꞌri na putiatje meꞌrã waꞌayuato”, nicʉ niwĩ.
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Surara peꞌere aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Waꞌaya. Ti macãrẽ beꞌtoanʉꞌcãña. Surara wãmotirã Õꞌacʉ̃ ya acaro dʉporo waꞌamʉꞌtãto”, nicʉ niwĩ.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 Nipeꞌtirã Josué dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Tojo weerã siete paꞌia ti acaro dʉporo capesaꞌrire putimʉꞌtãwãꞌcãcãrã niwã.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Aꞌmewẽjẽrĩ masã surara peꞌe paꞌia dʉporo ʉꞌmʉtãcãrã niwã. Ãpẽrã surara ti acaro siro peꞌe sirutucãrã niwã. Duꞌucũro marĩrõ paꞌia oveja capesaꞌrire putiwãꞌcãcãrã niwã.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Surara peꞌere Josué “Diꞌtamarĩrõ waꞌaya. Yʉꞌʉ caricũduticãpʉ, mʉsã tutuaro põtẽorõ caricũrãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Josué paꞌiare ti acaro meꞌrã macãrẽ niꞌcãti sʉtʉabaqueꞌaduticʉ niwĩ. Tojo weetojanʉꞌcõ, na cãrĩꞌcaropʉta daja, naꞌitõꞌo, cãrĩcãrã niwã.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ Josué wãꞌcã, cʉ̃ dutiꞌcaronojõta paꞌiare, surarare mejãrõta duticʉ niwĩ tja. Tojo weerã paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore miiwãꞌcãcãrã niwã.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Na siete paꞌia ti acaro dʉporo sooro marĩrõ waꞌa, na putisere putisʉtʉacãrã niwã. Aꞌmewẽjẽrĩ masã surara peꞌe na dʉporo waꞌacãrã niwã. Ãpẽrã surara ti acaro siro peꞌe sirutucãrã niwã. Na sʉtʉari cura paꞌia ne putiduꞌuticãrã niwã.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Tojo weerã nimʉꞌtãrĩ nʉmʉ beꞌro cja nʉmʉrẽ apaturi ti macãrẽ sʉtʉanemocãrã niwã. Tojo sʉtʉatojanʉꞌcõ, dajacãrã niwã na cãrĩꞌcaropʉre tja. Seis nʉmʉrĩ mejãrõta weecãrã niwã. Israe curuacjãrã surara, tojo nicã paꞌia Jericóre sʉtʉaꞌque niꞌi|alt="Israelites marching around Jericho" src="CO00884B.TIF" size="col" ref="Jos 6.6-14"
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Beꞌro ape nʉmʉ siete nʉmʉrĩ nirĩ nʉmʉrẽ, ñamiñaꞌcũrõ wãꞌcã, na weeꞌcaronojõta ti macã Jericóre sʉtʉacãrã niwã tja. Ti nʉmʉrẽ majã sietetiri sʉtʉacãrã niwã.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Na sʉtʉatʉocã, paꞌia pũrõ puticã tʉꞌogʉ, Josué masãrẽ nicʉ niwĩ: “Pũrõ caricũña. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ aꞌti macãrẽ oꞌotojami.
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta ti macã nipeꞌtise to nise meꞌrã cõꞌanoꞌrõsaꞌa. Rahab, ʉmʉa meꞌrã aꞌmetãrãwapataꞌari masõ, tojo nicã co ya wiꞌipʉ nirã́ diaꞌcʉ̃rẽ yʉꞌrʉonoꞌrõsaꞌa. Cóta marĩ ĩꞌaduꞌtirã oꞌoꞌcãrãrẽ nʉoco niwõ.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mʉsã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ cõꞌadutiꞌque to nisere ne miaticãꞌña. Mʉsã tojo weecãma, mʉsã ye buꞌiri Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌabutiaro waꞌacã weebosami.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Nipeꞌtise ti macã cjase uru, plata, bronce, cõme meꞌrã weeꞌquea Õꞌacʉ̃ ye diaꞌcʉ̃ niꞌi. Õꞌacʉ̃ ya wiꞌi cjase nʉrõrõpʉ miicũunoꞌrõsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Paꞌia capesaꞌri meꞌrã puticãrã niwã. Tojo bʉsʉcã tʉꞌorã, masã niꞌcãrõ meꞌrã ʉpʉtʉ caricũcãrã niwã. Na tojo caricũcã, ti macã ʉ̃tã tʉꞌrʉ, na yee cãꞌmotaꞌamiꞌque seꞌtemadija waꞌacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã ĩꞌarã, surara ti macãrẽ diacjʉ̃ta omasãjã, miiwapa waꞌacãrã niwã.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Beꞌro ti macãcjãrã ʉmʉarẽ, numiarẽ, maꞌmapjiare, bʉcʉrãrẽ, na yarã ecarã meꞌrãta wẽjẽcõꞌacãꞌcãrã niwã. Nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãrã niwã.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Josué pʉarã ʉmʉa todʉporo ti macãrẽ ĩꞌaduꞌtiꞌcãrãrẽ nicʉ niwĩ: “Mʉsã ʉmʉa meꞌrã aꞌmetãrãwapataꞌari masõ ya wiꞌipʉ waꞌa, core, co acawererãrẽ, na ye nipeꞌtise meꞌrã miiwĩrõrã waꞌaya. Mʉsã core ‘Tojo weerãti’ níꞌcaronojõta weeya”, nicʉ niwĩ.
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌo, ĩꞌaduꞌtiri masã Rahare, co pacʉsʉmʉarẽ, co acawererãrẽ miirã waꞌacãrã niwã. Narẽ Israe curuacjãrã nirṍ yʉꞌrʉropʉ cũucãrã niwã.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Beꞌro narẽ miiwĩrṍca beꞌro ti macã Jericóre ʉ̃jʉ̃acõꞌacãꞌcãrã niwã. Plata, uru, bronce, cõme meꞌrã weeꞌque peꞌere Õacʉ̃ wiꞌi cjasere nʉrõrõpʉ cũucãrã niwã.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Josué Rahab, co acawererã diaꞌcʉ̃rẽ wẽjẽticʉ niwĩ. Cóta Jericóre ĩꞌaduꞌtiri masã Josué oꞌóꞌcãrãrẽ nʉoco niwõ. Co narẽ weetamuꞌque meꞌrã yʉꞌrʉwetico niwõ. Tojo weerã Rahab, co acawererã Israe curuacjãrã meꞌrã nisetidecotima yujupʉ. Jericó cja ʉ̃tã tʉꞌrʉ, na yee cãꞌmotaꞌamiꞌque seꞌtemadijaꞌque niꞌi|alt="Walls of Jer. Falling down" src="CO00888B.TIF" size="col" ref="Jos 6.16-21"
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Beꞌro Josué “Ne apaturi aꞌti macãrẽ weeapoticãꞌto” nígʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Noꞌo niꞌcʉ̃ aꞌti macãrẽ weeaposĩꞌrĩgʉ̃nojõrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ ñaꞌarõ waꞌacã weegʉsami. Cʉ̃ maꞌma macã weenʉꞌcãrĩ cura cʉ̃ macʉ̃ masã maꞌmi wẽrĩgʉ̃sami. Ti macã yeeꞌque tʉꞌrʉri cjase soperire õꞌorĩ cura cʉ̃ macʉ̃ dʉꞌsagʉ peꞌe wẽrĩgʉ̃sami tja”, nicʉ niwĩ.
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Õꞌacʉ̃ Josuére weetamunuꞌcũcʉ niwĩ. Tojo weerã ti diꞌtacjãrã cʉ̃ añurõ weesetisere masĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.