Josué 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Jericócjãrã Israe curuacjãrãrẽ pũrõ uicãrã niwã. Israe curuacjãrã sãjãrĩ nírã, ti macã cjase soperire añurõ biꞌapeꞌocãꞌcãrã niwã. Tojo weerã ti macãrẽ ne niꞌcʉ̃ sãjãti, ne wijaticãrã niwã.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Na tojo weemicã, Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro ni werecʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ Jericóre, tocjʉ̃ wiogʉre, tojo nicã tocjãrã surarare wiatojapʉ.
2 Então o Senhor disse a Josué: — Olhe! Estou entregando em suas mãos a cidade de Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Tojo weerã mʉsã Israe curuacjãrã surara ʉmʉa wãmotirã aꞌtiro weerãsaꞌa. Mʉsã seis nʉmʉrĩ ti macãrẽ sʉtʉarãsaꞌa. Niꞌcã nʉmʉrẽ niꞌcãrẽtirita sʉtʉaya.
3 Vocês, todos os homens de guerra, devem rodear a cidade, marchando ao redor dela uma vez. Façam isso durante seis dias.
4 Ya acaro dʉporo siete paꞌia ʉꞌmʉtãrãsama. Nanʉcʉ̃ oveja ʉmʉa na putise capesaꞌrire cʉorãsama. Seis nʉmʉrĩ peꞌtíca beꞌro ape nʉmʉ peꞌe ti macãrẽ sietetiri sʉtʉarãsaꞌa majã. Mʉsã sʉtʉari cura paꞌia oveja ʉmʉa capesaꞌrire putirãsama.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeiem a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Na ʉpʉtʉ puticã tʉꞌorã, mʉsã caricũrõ põtẽorõ caricũña. Mʉsã tojo caricũcã, ti macã cjase ʉ̃tã tʉꞌrʉri seꞌtedija peꞌtia waꞌarosaꞌa. Tojo waꞌari cura mʉsã maata ti macãpʉ sãjã́árãsaꞌa.”
5 Quando eles tocarem longamente a trombeta de chifre de carneiro, e vocês ouvirem o som dela, todo o povo gritará bem alto; a muralha da cidade cairá, e o povo subirá nela, cada qual em frente de si.
6 Tojo wee Josué paꞌiare pijio, aꞌtiro ni werecʉ niwĩ: “Mʉsã Õꞌacʉ̃ ya acarore miiwãꞌcãña. Siete paꞌia ti acaro dʉporo oveja ʉmʉa capesaꞌri na putiatje meꞌrã waꞌayuato”, nicʉ niwĩ.
6 Então Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse: — Levem a arca da aliança, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do
7 Surara peꞌere aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Waꞌaya. Ti macãrẽ beꞌtoanʉꞌcãña. Surara wãmotirã Õꞌacʉ̃ ya acaro dʉporo waꞌamʉꞌtãto”, nicʉ niwĩ.
7 E disse ao povo: — Avancem e rodeiem a cidade! E quem estiver armado passe adiante da arca do
8 Nipeꞌtirã Josué dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Tojo weerã siete paꞌia ti acaro dʉporo capesaꞌrire putimʉꞌtãwãꞌcãcãrã niwã.
8 E assim foi que, como Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Aꞌmewẽjẽrĩ masã surara peꞌe paꞌia dʉporo ʉꞌmʉtãcãrã niwã. Ãpẽrã surara ti acaro siro peꞌe sirutucãrã niwã. Duꞌucũro marĩrõ paꞌia oveja capesaꞌrire putiwãꞌcãcãrã niwã.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Surara peꞌere Josué “Diꞌtamarĩrõ waꞌaya. Yʉꞌʉ caricũduticãpʉ, mʉsã tutuaro põtẽorõ caricũrãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
10 Mas Josué tinha dado ordens ao povo, dizendo: — Não gritem, nem façam ouvir a sua voz. Não digam uma palavra sequer, até o dia em que eu disser: “Gritem!” Então vocês gritarão.
11 Josué paꞌiare ti acaro meꞌrã macãrẽ niꞌcãti sʉtʉabaqueꞌaduticʉ niwĩ. Tojo weetojanʉꞌcõ, na cãrĩꞌcaropʉta daja, naꞌitõꞌo, cãrĩcãrã niwã.
11 Assim, Josué fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez. Depois voltaram ao arraial e ali pernoitaram.
12 Ape nʉmʉ ñamiñaꞌcũrõ Josué wãꞌcã, cʉ̃ dutiꞌcaronojõta paꞌiare, surarare mejãrõta duticʉ niwĩ tja. Tojo weerã paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore miiwãꞌcãcãrã niwã.
12 Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Na siete paꞌia ti acaro dʉporo sooro marĩrõ waꞌa, na putisere putisʉtʉacãrã niwã. Aꞌmewẽjẽrĩ masã surara peꞌe na dʉporo waꞌacãrã niwã. Ãpẽrã surara ti acaro siro peꞌe sirutucãrã niwã. Na sʉtʉari cura paꞌia ne putiduꞌuticãrã niwã.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente. Os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Tojo weerã nimʉꞌtãrĩ nʉmʉ beꞌro cja nʉmʉrẽ apaturi ti macãrẽ sʉtʉanemocãrã niwã. Tojo sʉtʉatojanʉꞌcõ, dajacãrã niwã na cãrĩꞌcaropʉre tja. Seis nʉmʉrĩ mejãrõta weecãrã niwã. Israe curuacjãrã surara, tojo nicã paꞌia Jericóre sʉtʉaꞌque niꞌi|alt="Israelites marching around Jericho" src="CO00884B.TIF" size="col" ref="Jos 6.6-14"
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram durante seis dias.
15 Beꞌro ape nʉmʉ siete nʉmʉrĩ nirĩ nʉmʉrẽ, ñamiñaꞌcũrõ wãꞌcã, na weeꞌcaronojõta ti macã Jericóre sʉtʉacãrã niwã tja. Ti nʉmʉrẽ majã sietetiri sʉtʉacãrã niwã.
15 No sétimo dia, madrugaram ao romper da manhã e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Na sʉtʉatʉocã, paꞌia pũrõ puticã tʉꞌogʉ, Josué masãrẽ nicʉ niwĩ: “Pũrõ caricũña. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ aꞌti macãrẽ oꞌotojami.
16 E aconteceu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: — Gritem, porque o
17 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta ti macã nipeꞌtise to nise meꞌrã cõꞌanoꞌrõsaꞌa. Rahab, ʉmʉa meꞌrã aꞌmetãrãwapataꞌari masõ, tojo nicã co ya wiꞌipʉ nirã́ diaꞌcʉ̃rẽ yʉꞌrʉonoꞌrõsaꞌa. Cóta marĩ ĩꞌaduꞌtirã oꞌoꞌcãrãrẽ nʉoco niwõ.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo o que nela houver; somente ficará viva Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mʉsã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ cõꞌadutiꞌque to nisere ne miaticãꞌña. Mʉsã tojo weecãma, mʉsã ye buꞌiri Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌabutiaro waꞌacã weebosami.
18 Quanto a vocês, cuidem para não ficar com nenhuma das coisas condenadas, para não acontecer que, depois de as terem condenado, vocês as tomem para si. Neste caso, tornariam maldito o arraial de Israel e trariam confusão a ele.
19 Nipeꞌtise ti macã cjase uru, plata, bronce, cõme meꞌrã weeꞌquea Õꞌacʉ̃ ye diaꞌcʉ̃ niꞌi. Õꞌacʉ̃ ya wiꞌi cjase nʉrõrõpʉ miicũunoꞌrõsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
19 Porém toda prata, ouro e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Paꞌia capesaꞌri meꞌrã puticãrã niwã. Tojo bʉsʉcã tʉꞌorã, masã niꞌcãrõ meꞌrã ʉpʉtʉ caricũcãrã niwã. Na tojo caricũcã, ti macã ʉ̃tã tʉꞌrʉ, na yee cãꞌmotaꞌamiꞌque seꞌtemadija waꞌacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã ĩꞌarã, surara ti macãrẽ diacjʉ̃ta omasãjã, miiwapa waꞌacãrã niwã.
20 Assim, o povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Ao ouvir o som da trombeta, o povo gritou com toda a força, as muralhas ruíram, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Beꞌro ti macãcjãrã ʉmʉarẽ, numiarẽ, maꞌmapjiare, bʉcʉrãrẽ, na yarã ecarã meꞌrãta wẽjẽcõꞌacãꞌcãrã niwã. Nipeꞌtirãrẽ wẽjẽpeꞌocãrã niwã.
21 Destruíram totalmente a fio de espada tudo o que havia na cidade, tanto homens como mulheres, tanto jovens como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Josué pʉarã ʉmʉa todʉporo ti macãrẽ ĩꞌaduꞌtiꞌcãrãrẽ nicʉ niwĩ: “Mʉsã ʉmʉa meꞌrã aꞌmetãrãwapataꞌari masõ ya wiꞌipʉ waꞌa, core, co acawererãrẽ, na ye nipeꞌtise meꞌrã miiwĩrõrã waꞌaya. Mʉsã core ‘Tojo weerãti’ níꞌcaronojõta weeya”, nicʉ niwĩ.
22 Então Josué disse aos dois homens que espiaram a terra: — Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo o que ela tiver, como vocês juraram a ela.
23 Cʉ̃ tojo nisere tʉꞌo, ĩꞌaduꞌtiri masã Rahare, co pacʉsʉmʉarẽ, co acawererãrẽ miirã waꞌacãrã niwã. Narẽ Israe curuacjãrã nirṍ yʉꞌrʉropʉ cũucãrã niwã.
23 Então os jovens, os espias, entraram e tiraram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Beꞌro narẽ miiwĩrṍca beꞌro ti macã Jericóre ʉ̃jʉ̃acõꞌacãꞌcãrã niwã. Plata, uru, bronce, cõme meꞌrã weeꞌque peꞌere Õacʉ̃ wiꞌi cjasere nʉrõrõpʉ cũucãrã niwã.
24 Porém queimaram a cidade e tudo o que havia nela; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Josué Rahab, co acawererã diaꞌcʉ̃rẽ wẽjẽticʉ niwĩ. Cóta Jericóre ĩꞌaduꞌtiri masã Josué oꞌóꞌcãrãrẽ nʉoco niwõ. Co narẽ weetamuꞌque meꞌrã yʉꞌrʉwetico niwõ. Tojo weerã Rahab, co acawererã Israe curuacjãrã meꞌrã nisetidecotima yujupʉ. Jericó cja ʉ̃tã tʉꞌrʉ, na yee cãꞌmotaꞌamiꞌque seꞌtemadijaꞌque niꞌi|alt="Walls of Jer. Falling down" src="CO00888B.TIF" size="col" ref="Jos 6.16-21"
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, a casa de seu pai e tudo o que ela possuía. E Raabe ficou morando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondeu os mensageiros que Josué tinha enviado para espiar Jericó.
26 Beꞌro Josué “Ne apaturi aꞌti macãrẽ weeapoticãꞌto” nígʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Noꞌo niꞌcʉ̃ aꞌti macãrẽ weeaposĩꞌrĩgʉ̃nojõrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ ñaꞌarõ waꞌacã weegʉsami. Cʉ̃ maꞌma macã weenʉꞌcãrĩ cura cʉ̃ macʉ̃ masã maꞌmi wẽrĩgʉ̃sami. Ti macã yeeꞌque tʉꞌrʉri cjase soperire õꞌorĩ cura cʉ̃ macʉ̃ dʉꞌsagʉ peꞌe wẽrĩgʉ̃sami tja”, nicʉ niwĩ.
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lançará os seus alicerces e, à custa do filho mais novo, lhe colocará os portões.
27 Õꞌacʉ̃ Josuére weetamunuꞌcũcʉ niwĩ. Tojo weerã ti diꞌtacjãrã cʉ̃ añurõ weesetisere masĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
27 Assim, o Senhor estava com Josué e a fama dele se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.