Josué 5

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌtiro wee Õꞌacʉ̃ dia Jordã́rẽ Israe curuacjãrãrẽ pẽꞌato nígʉ̃, boposãjãcã weecʉ niwĩ. Tere tʉꞌorã, nipeꞌtirã amorreo masã wiorã dia Jordã́ mujĩpũ sãjãrõ peꞌe nirã́ pũrõ ui, ʉcʉacãrã niwã. Tojo nicã, mejãrõta cananeo masã wiorã dia Mediterráneo sumutopʉ nirã́ uicãrã niwã. Tojo weerã “Na meꞌrã aꞌmewẽjẽrõʉaꞌa” ni, ne wãcũticãrã niwã.
1 Quando, pois, todos os reis dos amorreus que estavam ao oeste do Jordão, e todos os reis dos cananeus que estavam ao lado do mar, ouviram que o Senhor tinha secado as águas do Jordão de diante dos filhos de Israel, até que passassem, derreteu-se-lhes o coração, e não houve mais ânimo neles, por causa dos filhos de Israel.
2 Titare Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉsã ʉ̃tãperi meꞌrã yejese pjĩrĩrẽ daꞌreya. Tuꞌajanʉꞌcõ, mʉsã todʉporopʉ weeꞌcaronojõta weeya tja. Mʉsã Israe curuacjãrã ʉmʉarẽ õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌaña”, nicʉ niwĩ.
2 Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faze facas de pederneira, e circuncida segunda vez aos filhos de Israel.
3 Tere tʉꞌogʉ, Josué cʉ̃ yejecõꞌatje pjĩrĩrẽ daꞌrecʉ niwĩ. Te meꞌrã Israe curuacjãrã ʉmʉarẽ Aralot wãmetiro opa buꞌpa nirõpʉ na õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌacʉ niwĩ.
3 Então Josué fez facas de pederneira, e circuncidou aos filhos de Israel em Gibeáte-Haaralote.
4 Nipeꞌtirã ʉmʉa Egiptopʉ wijaꞌcãrã, surara sãjãrĩ cʉ̃ꞌmanojõ cʉorã yucʉ marĩrõpʉ wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
4 Esta é a razão por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, já haviam morrido no deserto, pelo caminho, depois que saíram do Egito.
5 Na nipeꞌtirãpʉta na õꞌrẽcjʉ yapa caserore yejecõꞌanoꞌcãrã nicãrã niwã. Egiptopʉ wijaꞌcãrã pũrĩcã yucʉ marĩrõpʉ bajuaꞌcãrã yejecõꞌanoꞌña marĩcãrã niwã.
5 Todos estes que saíram estavam circuncidados, mas nenhum dos que nasceram no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, havia sido circuncidado.
6 Õꞌacʉ̃ na ñecʉ̃sʉmʉarẽ “Mʉsã pãrãmerã nituriarãpʉre añuse diꞌtare oꞌogʉti”, nicʉ niwĩ. Te diꞌta añuse diꞌta nujãtuꞌque, apeye otese pĩꞌrĩse diꞌta nirõsaꞌa. Tojo nimicã, ʉmʉa surara sãjãrĩ cʉ̃ꞌmanojõ cʉorã Egiptopʉ wijaꞌcãrã peꞌe Õꞌacʉ̃ dutisere queoro weeticãrã niwã. Na tojo ñaꞌarõ weese buꞌiri Õꞌacʉ̃ “Diacjʉ̃ta na te diꞌtare ĩꞌasome”, ni ucũcʉ niwĩ. Tojo weerã na yucʉ marĩrõpʉ cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ sijabaqueꞌaticãrã niwã. Téé na ʉmʉa wẽrĩpeꞌticãpʉ topʉre sijaduꞌucãrã niwã.
6 Pois quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a nação, isto é, todos os homens de guerra que saíram do Egito, e isso porque não obedeceram à voz do Senhor; aos quais o Senhor tinha jurado que não lhes havia de deixar ver a terra que, com juramento, prometera a seus pais nos daria, terra que mana leite e mel.
7 Na wẽrĩꞌcãrã põꞌrãrẽ Õꞌacʉ̃ narẽ põꞌrãti, dʉcayuꞌcãrãrẽ õꞌrẽcjʉ yapa caserore Josué yejecõꞌacʉ niwĩ. Na sijari curare yejecõꞌanoꞌña marĩcãrã niwã.
7 Mas em lugar deles levantou seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque não os haviam circuncidado pelo caminho.
8 Na nipeꞌtirã yejecõꞌanoꞌca beꞌro na wiꞌseriacãpʉ te cãmirẽ sijorã, nicãꞌcãrã niwã.
8 E depois que foram todos circuncidados, permaneceram no seu lugar no arraial, até que sararam.
9 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Niꞌcãcã meꞌrã Egiptocjãrã dutise doca mʉsã bopoyoro níꞌquere wijataꞌacã weeꞌe.” Cʉ̃ tojo wééca beꞌro niyucã, to Gilgal wãmetisaꞌa. Aꞌtiro nicãpʉ quẽꞌrãrẽ mejãrõta wãmetisaꞌa.
9 Disse então o Senhor a Josué: Hoje revolvi de sobre vós o opróbrio do Egito; pelo que se chama aquele lugar: Gilgal, até o dia de hoje.
10 Israe curuacjãrã Gilgapʉ queꞌajácãrã niwã. Nimʉꞌtãrĩ mujĩpũ pʉa semana beꞌro opa paꞌtiro nirṍ Jericó põtẽorõpʉ mujĩpũ sãjãrĩ cura Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉari bosenʉmʉrẽ bosebaꞌacãrã niwã.
10 Estando, pois, os filhos de Israel acampados em Gilgal, celebraram a páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas planícies de Jericó.
11 Ape nʉmʉ peꞌe Canaá diꞌta cjase cebada ʉ̃tẽꞌque, tojo nicã pã́ bʉcʉase marĩrõ baꞌacãrã niwã.
11 E, ao outro dia depois da páscoa, nesse mesmo dia, comeram, do produto da terra, pães ázimos e espigas tostadas.
12 Ti nʉmʉ meꞌrã Õꞌacʉ̃ narẽ manárẽ tocãꞌrõta bʉrʉcã weetʉocʉ niwĩ. Ti cʉ̃ꞌmarẽ ti diꞌta cjasere baꞌacãrã niwã majã.
12 E no dia depois de terem comido do produto da terra, cessou o maná, e os filhos de Israel não o tiveram mais; porém nesse ano comeram dos produtos da terra de Canaã.
13 Niꞌcã nʉmʉ Josué Jericó pʉꞌto nígʉ̃, cʉ̃ diacjʉ̃ niꞌcʉ̃ masʉ̃ diꞌpjĩ ñosẽrĩ pjĩ meꞌrã sĩ́oejanʉꞌcãcã ĩꞌacʉ niwĩ. Josué cʉ̃ tiro waꞌa, sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
13 Ora, estando Josué perto de Jericó, levantou os olhos, e olhou; e eis que estava em pé diante dele um homem que tinha na mão uma espada nua. Chegou-se Josué a ele, e perguntou-lhe: És tu por nós, ou pelos nossos adversários?
14 Cʉ̃ yʉꞌticʉ niwĩ:
14 Respondeu ele: Não; mas venho agora como príncipe do exército do Senhor. Então Josué, prostrando-se com o rosto em terra, o adorou e perguntou-lhe: Que diz meu Senhor ao seu servo?
15 Õꞌacʉ̃ yarã surara wiogʉ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
15 Então respondeu o príncipe do exército do Senhor a Josué: Tira os sapatos dos pés, porque o lugar em que estás é santo. E Josué assim fez:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.