Josué 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nipeꞌtirã dia Jordã́rẽ pẽꞌatáca beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére nicʉ niwĩ:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Israe curuacjãrãrẽ te doce curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃rẽ beseya.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 Narẽ waꞌaduti weetjĩagʉ̃, paꞌia dia deco na nuꞌcũrõ tiropʉ docepaga ʉ̃tãpagare miicũudutiya. Mʉsã niꞌcãcã ñami cãrĩatjopʉ tepagare cũuña.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Tojo weegʉ Josué doce ʉmʉarẽ cʉ̃ beseꞌcãrãrẽ pijio,
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 narẽ nicʉ niwĩ: “Mʉsã Jordã́ decopʉ, Õꞌacʉ̃ mʉsã wiogʉ ya acaro tiropʉ waꞌa, mʉsãnʉcʉ̃ ʉ̃tãpaga niꞌcãrẽpaga wʉarã waꞌaya. Tojo weerã mʉsã docepaga cʉorãsaꞌa.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Te tojo weesere mʉsã põꞌrã masãbajuarãpʉ, ‘Aꞌtepaga ¿deꞌro nisĩꞌrĩrõ weeti?’ nicã, mʉsã aꞌtiro ni yʉꞌtirãsaꞌa:
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 ‘Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃ ya acarore dia Jordã́rẽ miipẽꞌacã, ne aco marĩrĩ maa waꞌawʉ. Aꞌtepaga Israe curuacjãrã doce curari ti maa Jordã́rẽ pẽꞌawʉ̃’, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe, ni wereapa mʉsã põꞌrãrẽ”, nicʉ niwĩ.
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Tojo weerã na Josué cʉ̃ weedutiꞌquere queoro weecãrã niwã. Na ʉ̃tãpaga docepaga Jordã́ decopʉ níꞌquepagare miiwʉacãrã niwã. Israe curuacjãrã te curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ niꞌcãrẽpaga miacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ Josuére níꞌcaronojõta na cãrĩrõpʉ tepagare mia, cũucãrã niwã.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Apeyere tja Josué ti maa decopʉ paꞌia na Õꞌacʉ̃ ya acarore wʉanuꞌcũꞌcaropʉre apeyepaga docepaga cũucʉ niwĩ. Tepaga topʉ nidecotiꞌi yujupʉ.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Téé nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ Josuére dutiꞌquere weepeꞌóca beꞌro, paꞌia ti maa decopʉ ti acarore wʉanuꞌcũcãrã niwã yujupʉ. Moisé Josuére weedutiꞌcaronojõta queoro weecãrã niwã. Masã peꞌe sojaro meꞌrã ti maarẽ pẽꞌacãrã niwã.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Nipeꞌtirã masã na pẽꞌaejanʉꞌcãca beꞌro paꞌia Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã tojo weegʉti” níꞌquere cʉori acaro meꞌrã pẽꞌa, masã dʉporo nʉꞌcãejacãrã niwã.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Ʉmʉa Rubén ya curuacjãrã, Gad ya curuacjãrã, tojo nicã deco meꞌrã Manasés ya curuacjãrã na wãmo meꞌrã ãpẽrã Israe curuacjãrã dʉporo pẽꞌamʉꞌtãcãrã niwã. Tojo weerã Moisé cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Pãjãrã cuarenta mil aꞌmewẽjẽrĩ masã añurõ wãmotirã nʉꞌcãejabʉrocãrã niwã. Jericó opa paꞌtiro nirõpʉ waꞌa, aꞌmewẽjẽrãtirã apoyucãrã niwã. Ti acaro topʉ niyucã, Õꞌacʉ̃ na meꞌrã nicʉ niwĩ.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Na tojo weeri nʉmʉrẽta nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ĩꞌorõpʉ Õꞌacʉ̃ Josuére ãpẽrã yʉꞌrʉoro tojacã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ catiri ʉmʉcore nipeꞌtirã masã Josuére wiopesase meꞌrã ĩꞌacãrã niwã. Moisére weeꞌcaronojõta cʉ̃ meꞌrã quẽꞌrãrẽ mejãrõta weecãrã niwã.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Tuꞌajanʉꞌcõ, Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 O S enhor disse a Josué:
16 “Paꞌia, Õꞌacʉ̃ masã meꞌrã ‘Tojo weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore cʉorãrẽ ti maa Jordã́pʉ nirãrẽ majãtidutiya.”
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Tere tʉꞌogʉ, Josué paꞌiare “Majãtia”, nicʉ niwĩ.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Na cʉ̃ dutironojõta paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore miimajãcãrã niwã. Nipeꞌtirã masã, paꞌia ti acaro meꞌrã pẽꞌáca beꞌro ti maa ne waropʉ níꞌcaronojõta oꞌmabʉrocaro niwʉ̃ tja.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Ʉꞌmʉtãrĩ mujĩpũrẽ, diez nʉmʉrĩ nirĩ nʉmʉrẽ, Israe curuacjãrã Jordã́pʉ níꞌcãrã majãa, Gilgal wãmetiropʉ cãrĩrã waꞌacãrã niwã. Gilgal, Jericó macã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe nicaro niwʉ̃.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Gilgapʉ Josué ʉ̃tãpagare docepaga Jordã́pʉ miiꞌquepagare cũucʉ niwĩ.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Josué Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Beꞌropʉ mʉsã pãrãmerã nituriarã na pacʉsʉmʉarẽ ‘¿Aꞌtepaga deꞌro nisĩꞌrĩrõ weeti?’ nicã,
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 narẽ wereya: ‘Israe curuacjãrã dia Jordã́rẽ pẽꞌarã, aco dʉcawaanʉꞌcõ, bopori maꞌapʉ pẽꞌawã’, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ dia Jordã́rẽ maꞌa bopori maꞌa weewĩ. Téé ʉ̃sã pẽꞌapeꞌtíca beꞌropʉ tojo weeduꞌuwĩ. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ dʉporopʉ Maa sõꞌarĩ maarẽ weeꞌcaronojõta weewĩ. Ʉ̃sã ti maarẽ pẽꞌapeꞌtíca beꞌropʉ tojo bopori maꞌa weewĩ.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Nipeꞌtirocjãrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere masĩato nígʉ̃, tojo nicã mʉsã Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉre wiopesase meꞌrã wãcũnuꞌcũcãꞌto nígʉ̃, tojo weewĩ”, ni wereya, nicʉ niwĩ Josué.
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.