Josué 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nipeꞌtirã dia Jordã́rẽ pẽꞌatáca beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére nicʉ niwĩ:
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Israe curuacjãrãrẽ te doce curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃rẽ beseya.
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 Narẽ waꞌaduti weetjĩagʉ̃, paꞌia dia deco na nuꞌcũrõ tiropʉ docepaga ʉ̃tãpagare miicũudutiya. Mʉsã niꞌcãcã ñami cãrĩatjopʉ tepagare cũuña.”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Tojo weegʉ Josué doce ʉmʉarẽ cʉ̃ beseꞌcãrãrẽ pijio,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 narẽ nicʉ niwĩ: “Mʉsã Jordã́ decopʉ, Õꞌacʉ̃ mʉsã wiogʉ ya acaro tiropʉ waꞌa, mʉsãnʉcʉ̃ ʉ̃tãpaga niꞌcãrẽpaga wʉarã waꞌaya. Tojo weerã mʉsã docepaga cʉorãsaꞌa.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Te tojo weesere mʉsã põꞌrã masãbajuarãpʉ, ‘Aꞌtepaga ¿deꞌro nisĩꞌrĩrõ weeti?’ nicã, mʉsã aꞌtiro ni yʉꞌtirãsaꞌa:
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 ‘Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃ ya acarore dia Jordã́rẽ miipẽꞌacã, ne aco marĩrĩ maa waꞌawʉ. Aꞌtepaga Israe curuacjãrã doce curari ti maa Jordã́rẽ pẽꞌawʉ̃’, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe, ni wereapa mʉsã põꞌrãrẽ”, nicʉ niwĩ.
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Tojo weerã na Josué cʉ̃ weedutiꞌquere queoro weecãrã niwã. Na ʉ̃tãpaga docepaga Jordã́ decopʉ níꞌquepagare miiwʉacãrã niwã. Israe curuacjãrã te curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ niꞌcãrẽpaga miacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ Josuére níꞌcaronojõta na cãrĩrõpʉ tepagare mia, cũucãrã niwã.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Apeyere tja Josué ti maa decopʉ paꞌia na Õꞌacʉ̃ ya acarore wʉanuꞌcũꞌcaropʉre apeyepaga docepaga cũucʉ niwĩ. Tepaga topʉ nidecotiꞌi yujupʉ.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Téé nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ Josuére dutiꞌquere weepeꞌóca beꞌro, paꞌia ti maa decopʉ ti acarore wʉanuꞌcũcãrã niwã yujupʉ. Moisé Josuére weedutiꞌcaronojõta queoro weecãrã niwã. Masã peꞌe sojaro meꞌrã ti maarẽ pẽꞌacãrã niwã.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Nipeꞌtirã masã na pẽꞌaejanʉꞌcãca beꞌro paꞌia Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã tojo weegʉti” níꞌquere cʉori acaro meꞌrã pẽꞌa, masã dʉporo nʉꞌcãejacãrã niwã.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 Ʉmʉa Rubén ya curuacjãrã, Gad ya curuacjãrã, tojo nicã deco meꞌrã Manasés ya curuacjãrã na wãmo meꞌrã ãpẽrã Israe curuacjãrã dʉporo pẽꞌamʉꞌtãcãrã niwã. Tojo weerã Moisé cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã.
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Pãjãrã cuarenta mil aꞌmewẽjẽrĩ masã añurõ wãmotirã nʉꞌcãejabʉrocãrã niwã. Jericó opa paꞌtiro nirõpʉ waꞌa, aꞌmewẽjẽrãtirã apoyucãrã niwã. Ti acaro topʉ niyucã, Õꞌacʉ̃ na meꞌrã nicʉ niwĩ.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 Na tojo weeri nʉmʉrẽta nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ĩꞌorõpʉ Õꞌacʉ̃ Josuére ãpẽrã yʉꞌrʉoro tojacã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ catiri ʉmʉcore nipeꞌtirã masã Josuére wiopesase meꞌrã ĩꞌacãrã niwã. Moisére weeꞌcaronojõta cʉ̃ meꞌrã quẽꞌrãrẽ mejãrõta weecãrã niwã.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 Tuꞌajanʉꞌcõ, Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 “Paꞌia, Õꞌacʉ̃ masã meꞌrã ‘Tojo weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore cʉorãrẽ ti maa Jordã́pʉ nirãrẽ majãtidutiya.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Tere tʉꞌogʉ, Josué paꞌiare “Majãtia”, nicʉ niwĩ.
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Na cʉ̃ dutironojõta paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore miimajãcãrã niwã. Nipeꞌtirã masã, paꞌia ti acaro meꞌrã pẽꞌáca beꞌro ti maa ne waropʉ níꞌcaronojõta oꞌmabʉrocaro niwʉ̃ tja.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Ʉꞌmʉtãrĩ mujĩpũrẽ, diez nʉmʉrĩ nirĩ nʉmʉrẽ, Israe curuacjãrã Jordã́pʉ níꞌcãrã majãa, Gilgal wãmetiropʉ cãrĩrã waꞌacãrã niwã. Gilgal, Jericó macã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe nicaro niwʉ̃.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Gilgapʉ Josué ʉ̃tãpagare docepaga Jordã́pʉ miiꞌquepagare cũucʉ niwĩ.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 Josué Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Beꞌropʉ mʉsã pãrãmerã nituriarã na pacʉsʉmʉarẽ ‘¿Aꞌtepaga deꞌro nisĩꞌrĩrõ weeti?’ nicã,
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 narẽ wereya: ‘Israe curuacjãrã dia Jordã́rẽ pẽꞌarã, aco dʉcawaanʉꞌcõ, bopori maꞌapʉ pẽꞌawã’, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ dia Jordã́rẽ maꞌa bopori maꞌa weewĩ. Téé ʉ̃sã pẽꞌapeꞌtíca beꞌropʉ tojo weeduꞌuwĩ. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ dʉporopʉ Maa sõꞌarĩ maarẽ weeꞌcaronojõta weewĩ. Ʉ̃sã ti maarẽ pẽꞌapeꞌtíca beꞌropʉ tojo bopori maꞌa weewĩ.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 Nipeꞌtirocjãrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere masĩato nígʉ̃, tojo nicã mʉsã Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉre wiopesase meꞌrã wãcũnuꞌcũcãꞌto nígʉ̃, tojo weewĩ”, ni wereya, nicʉ niwĩ Josué.
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.