Josué 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Nipeꞌtirã dia Jordã́rẽ pẽꞌatáca beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére nicʉ niwĩ:
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Israe curuacjãrãrẽ te doce curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃rẽ beseya.
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 Narẽ waꞌaduti weetjĩagʉ̃, paꞌia dia deco na nuꞌcũrõ tiropʉ docepaga ʉ̃tãpagare miicũudutiya. Mʉsã niꞌcãcã ñami cãrĩatjopʉ tepagare cũuña.”
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 Tojo weegʉ Josué doce ʉmʉarẽ cʉ̃ beseꞌcãrãrẽ pijio,
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 narẽ nicʉ niwĩ: “Mʉsã Jordã́ decopʉ, Õꞌacʉ̃ mʉsã wiogʉ ya acaro tiropʉ waꞌa, mʉsãnʉcʉ̃ ʉ̃tãpaga niꞌcãrẽpaga wʉarã waꞌaya. Tojo weerã mʉsã docepaga cʉorãsaꞌa.
5 e disse: — Passem adiante da
6 Te tojo weesere mʉsã põꞌrã masãbajuarãpʉ, ‘Aꞌtepaga ¿deꞌro nisĩꞌrĩrõ weeti?’ nicã, mʉsã aꞌtiro ni yʉꞌtirãsaꞌa:
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 ‘Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃ ya acarore dia Jordã́rẽ miipẽꞌacã, ne aco marĩrĩ maa waꞌawʉ. Aꞌtepaga Israe curuacjãrã doce curari ti maa Jordã́rẽ pẽꞌawʉ̃’, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe, ni wereapa mʉsã põꞌrãrẽ”, nicʉ niwĩ.
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 Tojo weerã na Josué cʉ̃ weedutiꞌquere queoro weecãrã niwã. Na ʉ̃tãpaga docepaga Jordã́ decopʉ níꞌquepagare miiwʉacãrã niwã. Israe curuacjãrã te curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ niꞌcãrẽpaga miacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ Josuére níꞌcaronojõta na cãrĩrõpʉ tepagare mia, cũucãrã niwã.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Apeyere tja Josué ti maa decopʉ paꞌia na Õꞌacʉ̃ ya acarore wʉanuꞌcũꞌcaropʉre apeyepaga docepaga cũucʉ niwĩ. Tepaga topʉ nidecotiꞌi yujupʉ.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Téé nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ Josuére dutiꞌquere weepeꞌóca beꞌro, paꞌia ti maa decopʉ ti acarore wʉanuꞌcũcãrã niwã yujupʉ. Moisé Josuére weedutiꞌcaronojõta queoro weecãrã niwã. Masã peꞌe sojaro meꞌrã ti maarẽ pẽꞌacãrã niwã.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 Nipeꞌtirã masã na pẽꞌaejanʉꞌcãca beꞌro paꞌia Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã tojo weegʉti” níꞌquere cʉori acaro meꞌrã pẽꞌa, masã dʉporo nʉꞌcãejacãrã niwã.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Ʉmʉa Rubén ya curuacjãrã, Gad ya curuacjãrã, tojo nicã deco meꞌrã Manasés ya curuacjãrã na wãmo meꞌrã ãpẽrã Israe curuacjãrã dʉporo pẽꞌamʉꞌtãcãrã niwã. Tojo weerã Moisé cʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecãrã niwã.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 Pãjãrã cuarenta mil aꞌmewẽjẽrĩ masã añurõ wãmotirã nʉꞌcãejabʉrocãrã niwã. Jericó opa paꞌtiro nirõpʉ waꞌa, aꞌmewẽjẽrãtirã apoyucãrã niwã. Ti acaro topʉ niyucã, Õꞌacʉ̃ na meꞌrã nicʉ niwĩ.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 Na tojo weeri nʉmʉrẽta nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ĩꞌorõpʉ Õꞌacʉ̃ Josuére ãpẽrã yʉꞌrʉoro tojacã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ catiri ʉmʉcore nipeꞌtirã masã Josuére wiopesase meꞌrã ĩꞌacãrã niwã. Moisére weeꞌcaronojõta cʉ̃ meꞌrã quẽꞌrãrẽ mejãrõta weecãrã niwã.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 Tuꞌajanʉꞌcõ, Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 “Paꞌia, Õꞌacʉ̃ masã meꞌrã ‘Tojo weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore cʉorãrẽ ti maa Jordã́pʉ nirãrẽ majãtidutiya.”
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 Tere tʉꞌogʉ, Josué paꞌiare “Majãtia”, nicʉ niwĩ.
17 Josué fez isso.
18 Na cʉ̃ dutironojõta paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore miimajãcãrã niwã. Nipeꞌtirã masã, paꞌia ti acaro meꞌrã pẽꞌáca beꞌro ti maa ne waropʉ níꞌcaronojõta oꞌmabʉrocaro niwʉ̃ tja.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 Ʉꞌmʉtãrĩ mujĩpũrẽ, diez nʉmʉrĩ nirĩ nʉmʉrẽ, Israe curuacjãrã Jordã́pʉ níꞌcãrã majãa, Gilgal wãmetiropʉ cãrĩrã waꞌacãrã niwã. Gilgal, Jericó macã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe nicaro niwʉ̃.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Gilgapʉ Josué ʉ̃tãpagare docepaga Jordã́pʉ miiꞌquepagare cũucʉ niwĩ.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Josué Israe curuacjãrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Beꞌropʉ mʉsã pãrãmerã nituriarã na pacʉsʉmʉarẽ ‘¿Aꞌtepaga deꞌro nisĩꞌrĩrõ weeti?’ nicã,
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 narẽ wereya: ‘Israe curuacjãrã dia Jordã́rẽ pẽꞌarã, aco dʉcawaanʉꞌcõ, bopori maꞌapʉ pẽꞌawã’, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ dia Jordã́rẽ maꞌa bopori maꞌa weewĩ. Téé ʉ̃sã pẽꞌapeꞌtíca beꞌropʉ tojo weeduꞌuwĩ. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ dʉporopʉ Maa sõꞌarĩ maarẽ weeꞌcaronojõta weewĩ. Ʉ̃sã ti maarẽ pẽꞌapeꞌtíca beꞌropʉ tojo bopori maꞌa weewĩ.
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 Nipeꞌtirocjãrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere masĩato nígʉ̃, tojo nicã mʉsã Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉre wiopesase meꞌrã wãcũnuꞌcũcãꞌto nígʉ̃, tojo weewĩ”, ni wereya, nicʉ niwĩ Josué.
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.