Josué 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ape nʉmʉ peꞌe, boꞌrequeꞌari cura Josué nipeꞌtirã Israe curuacjãrã meꞌrã Sitim wãmetiropʉ níꞌcãrã dia Jordã́pʉ buꞌatacãrã niwã. Na diare pẽꞌati dʉporo ti maa sumutopʉ tojaqueꞌacãrã niwã.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Iꞌtia nʉmʉ yʉꞌrʉ́ca beꞌro surara wiorã, nipeꞌtirã waꞌteropʉre waꞌa weetjĩarã,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 aꞌtiro duticãrã niwã: “Mʉsã paꞌia, Leví ya curuacjãrã Õꞌacʉ̃ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore na miacã ĩꞌarã, na siro sirutuya.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Tojo weerã mʉsã waꞌarore masĩrãsaꞌa. Mʉsã ne niꞌcʉ̃ aꞌti maꞌapʉre waꞌañaꞌtisaꞌa. Ti acarore yoacurero, niꞌcã kilómetronojõ sirutuya. Pʉꞌtoacã tuꞌaticãꞌña”, ni werecãrã niwã.
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Tere na wéréca beꞌro Josué aꞌtiro nicʉ niwĩ tja: “Ñamiacã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere ĩꞌarãsaꞌa. Tojo weerã mʉsã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ ñaꞌase marĩrã niato nírã, mʉsã ye suꞌtire coe, tojo nicã mʉsã ya upʉre uꞌacoecãꞌña”, nicʉ niwĩ Josué.
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Paꞌia peꞌema aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉsã paꞌia Õꞌacʉ̃ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore wʉa, masã nipeꞌtirã dʉporo maarẽ ʉꞌmʉtãpẽꞌarãsaꞌa.”
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Niꞌcãcã meꞌrã nipeꞌtirã Israe curuacjãrãrẽ mʉꞌʉrẽ ãpẽrã yʉꞌrʉoro añurõ ĩꞌacã weenʉꞌcãgʉ̃ti. Tojo weerã Moisé meꞌrã níꞌcaronojõta yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã nisere masĩrãsama.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Paꞌia yʉꞌʉ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ cʉori acarore miarãrẽ aꞌtiro ni wereya: ‘Mʉsã dia Jordã́ sumutore etarã, ti maapʉre ñumuwija, tojanʉꞌcãña’ ”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Beꞌro Josué masãrẽ pijio, nicʉ niwĩ: “Tʉꞌorã aꞌtia marĩrẽ Õꞌacʉ̃ nisere.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Aꞌtiro weemasĩrãsaꞌa ‘Õꞌacʉ̃ catigʉ marĩ meꞌrã ninuꞌcũmi’ nisere. Tojo nicã aꞌti diꞌtacjãrã cananeo masã, hitita masã, heveo masã, ferezeo masã, gergeseo masã, amorreo masã, jebuseo masãrẽ cõꞌapeꞌowãꞌcãgʉ̃sami.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Ĩꞌaña. Õꞌacʉ̃, nipeꞌtise diꞌta wiogʉ ya acarore mʉsã dʉporo dia Jordã́rẽ pẽꞌamʉꞌtãrõsaꞌa.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Tojo weerã mʉsã Israe curuacjãrã doce curari nirã́, te curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃rẽ beseya.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Aꞌtiro waꞌarosaꞌa. Na paꞌia Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise diꞌta wiogʉ ya acarore miarã, na diapʉ ñumuwijacã, te aco dʉcawatia waꞌarosaꞌa. Te aco nimiꞌque oꞌmabʉrosome. Pʉaperipʉta opa ditara weronojõ nicãꞌrõsaꞌa”, ni werecʉ niwĩ.
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Tojo weerã Israe curuacjãrã dia Jordã́rẽ pẽꞌarã, na cãrĩꞌque uꞌturire wijacãrã niwã. Paꞌia Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã añurõ weegʉti” níꞌquere cʉori acarore na dʉporo miamʉꞌtãcãrã niwã.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Titare masã otese dʉcatiri cura dia Jordã́ pajiro puꞌeeja, mirĩa waꞌacaro niwʉ̃. Tojo nimicã, paꞌia ti acarore miarã, Jordã́pʉ na dʉꞌpocãrĩ ti maarẽ ʉꞌtacũucãta,
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 te aco buꞌipʉ bʉrʉtiꞌque tojanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Yoaropʉ niꞌcã macã Adã́ wãmetiri macãpʉ opa ditara biꞌa cãꞌmotaꞌaꞌro weronojõ waꞌacaro niwʉ̃. Adã́ Saretán wãmetiro pʉꞌtopʉ tojacaro niwʉ̃. Aco tosiropʉ tojaꞌque peꞌe Oꞌmabʉrotiri ditarapʉ wetibʉrʉdijacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã, na Israe curuacjãrã Jericó põtẽorõ pẽꞌacãrã niwã majã.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Na pẽꞌarĩ cura paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore cʉorã peꞌe dia deco boporopʉ nʉꞌcãejacãꞌcãrã niwã. Téé nipeꞌtirã Israe curuacjãrã pẽꞌapeꞌtica beꞌropʉ pẽꞌacãrã niwã. Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã boporopʉ pẽꞌacãrã niwã. Josué Israe curuacjãrãrẽ dia Jordã́rẽ sʉꞌori pẽꞌaꞌque niꞌi|alt="Crossing the Jordan" src="CO00882B.TIF" size="col" ref="Jos 3.14-17"
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.