Josué 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ape nʉmʉ peꞌe, boꞌrequeꞌari cura Josué nipeꞌtirã Israe curuacjãrã meꞌrã Sitim wãmetiropʉ níꞌcãrã dia Jordã́pʉ buꞌatacãrã niwã. Na diare pẽꞌati dʉporo ti maa sumutopʉ tojaqueꞌacãrã niwã.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Iꞌtia nʉmʉ yʉꞌrʉ́ca beꞌro surara wiorã, nipeꞌtirã waꞌteropʉre waꞌa weetjĩarã,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 aꞌtiro duticãrã niwã: “Mʉsã paꞌia, Leví ya curuacjãrã Õꞌacʉ̃ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore na miacã ĩꞌarã, na siro sirutuya.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Tojo weerã mʉsã waꞌarore masĩrãsaꞌa. Mʉsã ne niꞌcʉ̃ aꞌti maꞌapʉre waꞌañaꞌtisaꞌa. Ti acarore yoacurero, niꞌcã kilómetronojõ sirutuya. Pʉꞌtoacã tuꞌaticãꞌña”, ni werecãrã niwã.
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Tere na wéréca beꞌro Josué aꞌtiro nicʉ niwĩ tja: “Ñamiacã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere ĩꞌarãsaꞌa. Tojo weerã mʉsã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ ñaꞌase marĩrã niato nírã, mʉsã ye suꞌtire coe, tojo nicã mʉsã ya upʉre uꞌacoecãꞌña”, nicʉ niwĩ Josué.
5 Josué disse ao povo: —
6 Paꞌia peꞌema aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉsã paꞌia Õꞌacʉ̃ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore wʉa, masã nipeꞌtirã dʉporo maarẽ ʉꞌmʉtãpẽꞌarãsaꞌa.”
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Niꞌcãcã meꞌrã nipeꞌtirã Israe curuacjãrãrẽ mʉꞌʉrẽ ãpẽrã yʉꞌrʉoro añurõ ĩꞌacã weenʉꞌcãgʉ̃ti. Tojo weerã Moisé meꞌrã níꞌcaronojõta yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã nisere masĩrãsama.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Paꞌia yʉꞌʉ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ cʉori acarore miarãrẽ aꞌtiro ni wereya: ‘Mʉsã dia Jordã́ sumutore etarã, ti maapʉre ñumuwija, tojanʉꞌcãña’ ”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Beꞌro Josué masãrẽ pijio, nicʉ niwĩ: “Tʉꞌorã aꞌtia marĩrẽ Õꞌacʉ̃ nisere.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Aꞌtiro weemasĩrãsaꞌa ‘Õꞌacʉ̃ catigʉ marĩ meꞌrã ninuꞌcũmi’ nisere. Tojo nicã aꞌti diꞌtacjãrã cananeo masã, hitita masã, heveo masã, ferezeo masã, gergeseo masã, amorreo masã, jebuseo masãrẽ cõꞌapeꞌowãꞌcãgʉ̃sami.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Ĩꞌaña. Õꞌacʉ̃, nipeꞌtise diꞌta wiogʉ ya acarore mʉsã dʉporo dia Jordã́rẽ pẽꞌamʉꞌtãrõsaꞌa.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Tojo weerã mʉsã Israe curuacjãrã doce curari nirã́, te curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃rẽ beseya.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Aꞌtiro waꞌarosaꞌa. Na paꞌia Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise diꞌta wiogʉ ya acarore miarã, na diapʉ ñumuwijacã, te aco dʉcawatia waꞌarosaꞌa. Te aco nimiꞌque oꞌmabʉrosome. Pʉaperipʉta opa ditara weronojõ nicãꞌrõsaꞌa”, ni werecʉ niwĩ.
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Tojo weerã Israe curuacjãrã dia Jordã́rẽ pẽꞌarã, na cãrĩꞌque uꞌturire wijacãrã niwã. Paꞌia Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã añurõ weegʉti” níꞌquere cʉori acarore na dʉporo miamʉꞌtãcãrã niwã.
14 — ausente —
15 Titare masã otese dʉcatiri cura dia Jordã́ pajiro puꞌeeja, mirĩa waꞌacaro niwʉ̃. Tojo nimicã, paꞌia ti acarore miarã, Jordã́pʉ na dʉꞌpocãrĩ ti maarẽ ʉꞌtacũucãta,
15 — ausente —
16 te aco buꞌipʉ bʉrʉtiꞌque tojanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Yoaropʉ niꞌcã macã Adã́ wãmetiri macãpʉ opa ditara biꞌa cãꞌmotaꞌaꞌro weronojõ waꞌacaro niwʉ̃. Adã́ Saretán wãmetiro pʉꞌtopʉ tojacaro niwʉ̃. Aco tosiropʉ tojaꞌque peꞌe Oꞌmabʉrotiri ditarapʉ wetibʉrʉdijacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã, na Israe curuacjãrã Jericó põtẽorõ pẽꞌacãrã niwã majã.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Na pẽꞌarĩ cura paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore cʉorã peꞌe dia deco boporopʉ nʉꞌcãejacãꞌcãrã niwã. Téé nipeꞌtirã Israe curuacjãrã pẽꞌapeꞌtica beꞌropʉ pẽꞌacãrã niwã. Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã boporopʉ pẽꞌacãrã niwã. Josué Israe curuacjãrãrẽ dia Jordã́rẽ sʉꞌori pẽꞌaꞌque niꞌi|alt="Crossing the Jordan" src="CO00882B.TIF" size="col" ref="Jos 3.14-17"
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.