Josué 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ape nʉmʉ peꞌe, boꞌrequeꞌari cura Josué nipeꞌtirã Israe curuacjãrã meꞌrã Sitim wãmetiropʉ níꞌcãrã dia Jordã́pʉ buꞌatacãrã niwã. Na diare pẽꞌati dʉporo ti maa sumutopʉ tojaqueꞌacãrã niwã.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Iꞌtia nʉmʉ yʉꞌrʉ́ca beꞌro surara wiorã, nipeꞌtirã waꞌteropʉre waꞌa weetjĩarã,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 aꞌtiro duticãrã niwã: “Mʉsã paꞌia, Leví ya curuacjãrã Õꞌacʉ̃ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore na miacã ĩꞌarã, na siro sirutuya.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Tojo weerã mʉsã waꞌarore masĩrãsaꞌa. Mʉsã ne niꞌcʉ̃ aꞌti maꞌapʉre waꞌañaꞌtisaꞌa. Ti acarore yoacurero, niꞌcã kilómetronojõ sirutuya. Pʉꞌtoacã tuꞌaticãꞌña”, ni werecãrã niwã.
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Tere na wéréca beꞌro Josué aꞌtiro nicʉ niwĩ tja: “Ñamiacã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere ĩꞌarãsaꞌa. Tojo weerã mʉsã Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ ñaꞌase marĩrã niato nírã, mʉsã ye suꞌtire coe, tojo nicã mʉsã ya upʉre uꞌacoecãꞌña”, nicʉ niwĩ Josué.
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Paꞌia peꞌema aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉsã paꞌia Õꞌacʉ̃ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ níꞌquere cʉori acarore wʉa, masã nipeꞌtirã dʉporo maarẽ ʉꞌmʉtãpẽꞌarãsaꞌa.”
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Niꞌcãcã meꞌrã nipeꞌtirã Israe curuacjãrãrẽ mʉꞌʉrẽ ãpẽrã yʉꞌrʉoro añurõ ĩꞌacã weenʉꞌcãgʉ̃ti. Tojo weerã Moisé meꞌrã níꞌcaronojõta yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã nisere masĩrãsama.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Paꞌia yʉꞌʉ ‘Masã meꞌrã añurõ weegʉti’ cʉori acarore miarãrẽ aꞌtiro ni wereya: ‘Mʉsã dia Jordã́ sumutore etarã, ti maapʉre ñumuwija, tojanʉꞌcãña’ ”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Beꞌro Josué masãrẽ pijio, nicʉ niwĩ: “Tʉꞌorã aꞌtia marĩrẽ Õꞌacʉ̃ nisere.
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Aꞌtiro weemasĩrãsaꞌa ‘Õꞌacʉ̃ catigʉ marĩ meꞌrã ninuꞌcũmi’ nisere. Tojo nicã aꞌti diꞌtacjãrã cananeo masã, hitita masã, heveo masã, ferezeo masã, gergeseo masã, amorreo masã, jebuseo masãrẽ cõꞌapeꞌowãꞌcãgʉ̃sami.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Ĩꞌaña. Õꞌacʉ̃, nipeꞌtise diꞌta wiogʉ ya acarore mʉsã dʉporo dia Jordã́rẽ pẽꞌamʉꞌtãrõsaꞌa.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Tojo weerã mʉsã Israe curuacjãrã doce curari nirã́, te curarinʉcʉ̃ niꞌcʉ̃rẽ beseya.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Aꞌtiro waꞌarosaꞌa. Na paꞌia Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise diꞌta wiogʉ ya acarore miarã, na diapʉ ñumuwijacã, te aco dʉcawatia waꞌarosaꞌa. Te aco nimiꞌque oꞌmabʉrosome. Pʉaperipʉta opa ditara weronojõ nicãꞌrõsaꞌa”, ni werecʉ niwĩ.
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Tojo weerã Israe curuacjãrã dia Jordã́rẽ pẽꞌarã, na cãrĩꞌque uꞌturire wijacãrã niwã. Paꞌia Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã añurõ weegʉti” níꞌquere cʉori acarore na dʉporo miamʉꞌtãcãrã niwã.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Titare masã otese dʉcatiri cura dia Jordã́ pajiro puꞌeeja, mirĩa waꞌacaro niwʉ̃. Tojo nimicã, paꞌia ti acarore miarã, Jordã́pʉ na dʉꞌpocãrĩ ti maarẽ ʉꞌtacũucãta,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 te aco buꞌipʉ bʉrʉtiꞌque tojanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Yoaropʉ niꞌcã macã Adã́ wãmetiri macãpʉ opa ditara biꞌa cãꞌmotaꞌaꞌro weronojõ waꞌacaro niwʉ̃. Adã́ Saretán wãmetiro pʉꞌtopʉ tojacaro niwʉ̃. Aco tosiropʉ tojaꞌque peꞌe Oꞌmabʉrotiri ditarapʉ wetibʉrʉdijacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã, na Israe curuacjãrã Jericó põtẽorõ pẽꞌacãrã niwã majã.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Na pẽꞌarĩ cura paꞌia Õꞌacʉ̃ ya acarore cʉorã peꞌe dia deco boporopʉ nʉꞌcãejacãꞌcãrã niwã. Téé nipeꞌtirã Israe curuacjãrã pẽꞌapeꞌtica beꞌropʉ pẽꞌacãrã niwã. Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã boporopʉ pẽꞌacãrã niwã. Josué Israe curuacjãrãrẽ dia Jordã́rẽ sʉꞌori pẽꞌaꞌque niꞌi|alt="Crossing the Jordan" src="CO00882B.TIF" size="col" ref="Jos 3.14-17"
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.