Josué 18
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Israe curuacjãrã ti diꞌtacjãrãrẽ docaqueꞌacã wééca beꞌrore nipeꞌtirã Silo macãpʉ nerẽcãrã niwã. Topʉta Õꞌacʉ̃ wiꞌi, waꞌicʉrã caseri meꞌrã wééca wiꞌire apo, nerẽwʉacãrã niwã. Ti wiꞌi Õꞌacʉ̃rẽ na ẽjõpeo, ucũrĩ wiꞌi nicaro niwʉ̃.
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 Titare siete curari na diꞌta oꞌo, dʉcawaasere ñeꞌeticãrã niwã yujupʉ.
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 Tojo weegʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ nicʉ niwĩ: “¿Noꞌocãꞌrõ yoacã te diꞌtare mʉsã ñeꞌerãtirã coꞌterãsari? Te diꞌta Õꞌacʉ̃ mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa ẽjõpeogʉ mʉsãrẽ oꞌoꞌque niꞌi.
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 Te curarinʉcʉ̃ iꞌtiarã ʉmʉa bese, oꞌóya. Yʉꞌʉ narẽ na ye diꞌta ‘To nitʉoꞌo’, ni ĩꞌabesedutigʉ, oꞌógʉtigʉ weeꞌe. Na ĩꞌáca beꞌro ‘Tocãꞌrõ ʉ̃sã ye diꞌta nitʉopʉ’, ni ojarãsama. Tuꞌajanʉꞌcõ, dajatojatirã,
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 siete diꞌta dʉcawaanʉꞌcõato. Judá ya curuacjãrã ye diꞌta sur peꞌe tojarosaꞌa. José ya curuacjãrã nituriarã ye diꞌta peꞌe norte peꞌe tojarosaꞌa.
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 Mʉsã siete diꞌtare dʉcawááca beꞌro yʉꞌʉre te ojaꞌquere miitia. Beꞌro yʉꞌʉ marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ bese, níbocase meꞌrã mʉsãrẽ ‘Topʉ tojarã́saꞌa’, ni cũugʉ̃saꞌa.
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 ‘Leví ya curuacjãrã pũrĩcã ne cãꞌrõ diꞌta ñeꞌesome’ nisere masĩtojasama. Te ñeꞌerõnojõ oꞌorã, náma Õꞌacʉ̃ ye cjasere daꞌratje nirõsaꞌa. Tojo nicã Gad, Rubén, deco meꞌrã nirã́ Manasés ya curuacjãrã pũrĩcã na ye diꞌta niatjere ñeꞌetojacãrã niwã. Na ye diꞌta Jordã́ mujĩpũ mʉjãtiro ape pãꞌrẽ peꞌe niꞌi. Moisé Õꞌacʉ̃ ʉaro weecoꞌtegʉ te diꞌtare narẽ oꞌotojacʉ niwĩ”, nicʉ niwĩ.
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 Na ʉmʉa te diꞌtare añurõ ĩꞌabese, “To niapʉ” ni, na aporã waꞌarãtirã weeri cura Josué peꞌe aꞌtiro weeduticʉ niwĩ: “Nipeꞌtiro aꞌti diꞌtare ĩꞌasijabiꞌarã waꞌa, ‘Aꞌtiro bajuri diꞌta niꞌi’, ni ojarã waꞌaya. Tuꞌajanʉꞌcõ, yʉꞌʉ tiropʉ tojatia. Beꞌro aꞌti macã Silopʉ Õꞌacʉ̃rẽ ‘¿Deꞌro wee aꞌti diꞌtare níbocase meꞌrã dʉcawaagʉsari?’, ni sẽrĩgʉ̃ti”, nicʉ niwĩ.
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 Tojo weerã na ʉmʉa Josué cʉ̃ weedutiꞌcaronojõta queoro weecãrã niwã. Na Silopʉ dajarã, ti diꞌtare na “To niapʉ” ni, na oja apoꞌquere miidajacãrã niwã. Macãrĩnʉcʉ̃rẽ “To niapʉ”, nicãrã niwã. Te na dʉcawaaꞌquere siete curari cjasere na ojaꞌquere miidajacãrã niwã.
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 Topʉre Josué Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre “¿Noarẽ te diꞌta tojarosari?” ni, níbocase meꞌrã dʉcawaacʉ niwĩ. Tojo weegʉ Israe curuacjãrãrẽ na diꞌta niatjere nanʉcʉ̃ oꞌo, dʉcawaanʉꞌcõcʉ niwĩ.
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 Dʉcawaanʉꞌcõ, Benjamí ya curuacjãrã na nise curarinʉcʉ̃rẽ oꞌonʉꞌcãcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ “Aꞌti diꞌta narẽ oꞌoya”, ni ĩꞌóca beꞌro na niatje diꞌtare oꞌocʉ niwĩ. Te diꞌta Judá ya curuacjãrã waꞌtero, tojo nicã José ya curuacjãrã waꞌtero tojacaro niwʉ̃.
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 — ausente —
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 — ausente —
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 — ausente —
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 — ausente —
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 — ausente —
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 — ausente —
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 — ausente —
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 — ausente —
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 — ausente —
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 — ausente —
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 — ausente —
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 — ausente —
23 Avim, Pará, Ofra,
24 — ausente —
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 — ausente —
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 — ausente —
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 — ausente —
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 — ausente —
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.