Josué 18
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC
1 Israe curuacjãrã ti diꞌtacjãrãrẽ docaqueꞌacã wééca beꞌrore nipeꞌtirã Silo macãpʉ nerẽcãrã niwã. Topʉta Õꞌacʉ̃ wiꞌi, waꞌicʉrã caseri meꞌrã wééca wiꞌire apo, nerẽwʉacãrã niwã. Ti wiꞌi Õꞌacʉ̃rẽ na ẽjõpeo, ucũrĩ wiꞌi nicaro niwʉ̃.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 Titare siete curari na diꞌta oꞌo, dʉcawaasere ñeꞌeticãrã niwã yujupʉ.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Tojo weegʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ nicʉ niwĩ: “¿Noꞌocãꞌrõ yoacã te diꞌtare mʉsã ñeꞌerãtirã coꞌterãsari? Te diꞌta Õꞌacʉ̃ mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa ẽjõpeogʉ mʉsãrẽ oꞌoꞌque niꞌi.
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Te curarinʉcʉ̃ iꞌtiarã ʉmʉa bese, oꞌóya. Yʉꞌʉ narẽ na ye diꞌta ‘To nitʉoꞌo’, ni ĩꞌabesedutigʉ, oꞌógʉtigʉ weeꞌe. Na ĩꞌáca beꞌro ‘Tocãꞌrõ ʉ̃sã ye diꞌta nitʉopʉ’, ni ojarãsama. Tuꞌajanʉꞌcõ, dajatojatirã,
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 siete diꞌta dʉcawaanʉꞌcõato. Judá ya curuacjãrã ye diꞌta sur peꞌe tojarosaꞌa. José ya curuacjãrã nituriarã ye diꞌta peꞌe norte peꞌe tojarosaꞌa.
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Mʉsã siete diꞌtare dʉcawááca beꞌro yʉꞌʉre te ojaꞌquere miitia. Beꞌro yʉꞌʉ marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ bese, níbocase meꞌrã mʉsãrẽ ‘Topʉ tojarã́saꞌa’, ni cũugʉ̃saꞌa.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 ‘Leví ya curuacjãrã pũrĩcã ne cãꞌrõ diꞌta ñeꞌesome’ nisere masĩtojasama. Te ñeꞌerõnojõ oꞌorã, náma Õꞌacʉ̃ ye cjasere daꞌratje nirõsaꞌa. Tojo nicã Gad, Rubén, deco meꞌrã nirã́ Manasés ya curuacjãrã pũrĩcã na ye diꞌta niatjere ñeꞌetojacãrã niwã. Na ye diꞌta Jordã́ mujĩpũ mʉjãtiro ape pãꞌrẽ peꞌe niꞌi. Moisé Õꞌacʉ̃ ʉaro weecoꞌtegʉ te diꞌtare narẽ oꞌotojacʉ niwĩ”, nicʉ niwĩ.
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 Na ʉmʉa te diꞌtare añurõ ĩꞌabese, “To niapʉ” ni, na aporã waꞌarãtirã weeri cura Josué peꞌe aꞌtiro weeduticʉ niwĩ: “Nipeꞌtiro aꞌti diꞌtare ĩꞌasijabiꞌarã waꞌa, ‘Aꞌtiro bajuri diꞌta niꞌi’, ni ojarã waꞌaya. Tuꞌajanʉꞌcõ, yʉꞌʉ tiropʉ tojatia. Beꞌro aꞌti macã Silopʉ Õꞌacʉ̃rẽ ‘¿Deꞌro wee aꞌti diꞌtare níbocase meꞌrã dʉcawaagʉsari?’, ni sẽrĩgʉ̃ti”, nicʉ niwĩ.
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Tojo weerã na ʉmʉa Josué cʉ̃ weedutiꞌcaronojõta queoro weecãrã niwã. Na Silopʉ dajarã, ti diꞌtare na “To niapʉ” ni, na oja apoꞌquere miidajacãrã niwã. Macãrĩnʉcʉ̃rẽ “To niapʉ”, nicãrã niwã. Te na dʉcawaaꞌquere siete curari cjasere na ojaꞌquere miidajacãrã niwã.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Topʉre Josué Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre “¿Noarẽ te diꞌta tojarosari?” ni, níbocase meꞌrã dʉcawaacʉ niwĩ. Tojo weegʉ Israe curuacjãrãrẽ na diꞌta niatjere nanʉcʉ̃ oꞌo, dʉcawaanʉꞌcõcʉ niwĩ.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Dʉcawaanʉꞌcõ, Benjamí ya curuacjãrã na nise curarinʉcʉ̃rẽ oꞌonʉꞌcãcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ “Aꞌti diꞌta narẽ oꞌoya”, ni ĩꞌóca beꞌro na niatje diꞌtare oꞌocʉ niwĩ. Te diꞌta Judá ya curuacjãrã waꞌtero, tojo nicã José ya curuacjãrã waꞌtero tojacaro niwʉ̃.
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 — ausente —
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 — ausente —
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 — ausente —
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 — ausente —
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 — ausente —
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 — ausente —
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 — ausente —
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 — ausente —
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 — ausente —
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 — ausente —
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 — ausente —
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 — ausente —
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 — ausente —
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 — ausente —
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 — ausente —
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 — ausente —
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 — ausente —
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.