Josué 15
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Níbocase meꞌrã Judá ya diꞌta sur nibʉrʉaropʉ bocaꞌque Edom diꞌta nitʉoropʉ, téé yucʉ marĩrõ, masã marĩrõ Zin wãmetiropʉ nitʉocaro niwʉ̃.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 — ausente —
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 — ausente —
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 — ausente —
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 — ausente —
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 — ausente —
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 — ausente —
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 — ausente —
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 — ausente —
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 — ausente —
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 — ausente —
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 — ausente —
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ “Tojo weeya” níꞌcaronojõta Josué Caleb, Jefone macʉ̃rẽ niꞌcã diꞌta Judá ya curuacjãrãrẽ opa buꞌpapijaro níꞌcarore oꞌocʉ niwĩ. Cʉ̃ oꞌoꞌque diꞌta Quiriat-arba nicaro niwʉ̃. Beꞌro ti macãrẽ Hebrṍ pisucãrã niwã. Ti macã Anac pajigʉ, ʉꞌmʉagʉ̃jo pãrãmerã nituriarã niyʉꞌrʉnʉꞌcãrĩ macã nicaro niwʉ̃.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Hebrṍ macãpʉ níꞌcãrãrẽ Caleb iꞌtiarã Anac pãrãmerã nituriarãrẽ aperopʉ cõꞌaõꞌocʉ niwĩ. Na aꞌticʉrã nicãrã niwã: Sesai, Ahimán, tojo nicã Talmai nicãrã niwã.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Topʉ níꞌcʉta majãa, Debir macãcjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Ti macãta todʉporopʉre Quiriat-sefer wãmeticaro nimiwʉ̃.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Caleb aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Noꞌo niꞌcʉ̃ ʉmʉ Quiriat-sefer macãrẽ aꞌmewẽjẽ miiwapagʉre yʉꞌʉ macõ Acsare numisogʉti”, nicʉ niwĩ.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Tere cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Otoniel, Cenaz macʉ̃, Caleb acabiji macʉ̃ Quiriat-sefer macãrẽ aꞌmewẽjẽ, miiwapa waꞌacʉ niwĩ. Tuꞌajanʉꞌcõ, Caleb cʉ̃ macõ Acsare Otonierẽ numisocʉ niwĩ.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Co cʉ̃ tiropʉ etacã, Otoniel core “Diꞌta marĩ oteatjere sẽrĩña”, nicʉ niwĩ. Co peꞌe “Jaʉ”, ni yʉꞌtico niwõ. Acsa burro buꞌipʉ pesaꞌco dijacã, co pacʉ Caleb core sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 —Pacʉ, mʉꞌʉ yʉꞌʉre weetamuña. Neguev yucʉ marĩrõpʉ yʉꞌʉre diꞌta oꞌotojapʉ. Niꞌcãrõacãma majã aco wijase peri nise diꞌtare oꞌoya, nico niwõ.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 — ausente —
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 — ausente —
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 — ausente —
22 Cina, Dimona, Adada,
23 — ausente —
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 — ausente —
24 Zif, Telem, Balot,
25 — ausente —
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 — ausente —
26 Amão, Sarna, Molada,
27 — ausente —
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 — ausente —
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 — ausente —
29 Baala, Jim, Esem,
30 — ausente —
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 — ausente —
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 — ausente —
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 — ausente —
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 — ausente —
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 — ausente —
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 — ausente —
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 — ausente —
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 — ausente —
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 — ausente —
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 — ausente —
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 — ausente —
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 — ausente —
42 Labana, Eter, Asã,
43 — ausente —
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 — ausente —
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 — ausente —
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 — ausente —
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 — ausente —
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 — ausente —
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 — ausente —
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 — ausente —
50 Anab, Istemo, Anim,
51 — ausente —
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 — ausente —
52 Arab, Duma, Esaã,
53 — ausente —
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 — ausente —
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 — ausente —
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 — ausente —
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 — ausente —
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 — ausente —
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 — ausente —
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 — ausente —
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 — ausente —
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 — ausente —
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Judá ya curuacjãrã nituriarã peꞌe Jerusalẽ́pʉ nirã́ jebuseo masãrẽ cõꞌawĩrõmasĩticãrã niwã. Tojo weerã na niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ Judá pãrãmerã nituriarã meꞌrã nidecotisama yujupʉ.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.