Josué 15

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Níbocase meꞌrã Judá ya diꞌta sur nibʉrʉaropʉ bocaꞌque Edom diꞌta nitʉoropʉ, téé yucʉ marĩrõ, masã marĩrõ Zin wãmetiropʉ nitʉocaro niwʉ̃.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 — ausente —
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 — ausente —
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 — ausente —
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 — ausente —
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 — ausente —
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 — ausente —
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 — ausente —
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 — ausente —
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 — ausente —
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 — ausente —
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 — ausente —
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ “Tojo weeya” níꞌcaronojõta Josué Caleb, Jefone macʉ̃rẽ niꞌcã diꞌta Judá ya curuacjãrãrẽ opa buꞌpapijaro níꞌcarore oꞌocʉ niwĩ. Cʉ̃ oꞌoꞌque diꞌta Quiriat-arba nicaro niwʉ̃. Beꞌro ti macãrẽ Hebrṍ pisucãrã niwã. Ti macã Anac pajigʉ, ʉꞌmʉagʉ̃jo pãrãmerã nituriarã niyʉꞌrʉnʉꞌcãrĩ macã nicaro niwʉ̃.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Hebrṍ macãpʉ níꞌcãrãrẽ Caleb iꞌtiarã Anac pãrãmerã nituriarãrẽ aperopʉ cõꞌaõꞌocʉ niwĩ. Na aꞌticʉrã nicãrã niwã: Sesai, Ahimán, tojo nicã Talmai nicãrã niwã.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Topʉ níꞌcʉta majãa, Debir macãcjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Ti macãta todʉporopʉre Quiriat-sefer wãmeticaro nimiwʉ̃.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Caleb aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Noꞌo niꞌcʉ̃ ʉmʉ Quiriat-sefer macãrẽ aꞌmewẽjẽ miiwapagʉre yʉꞌʉ macõ Acsare numisogʉti”, nicʉ niwĩ.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Tere cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Otoniel, Cenaz macʉ̃, Caleb acabiji macʉ̃ Quiriat-sefer macãrẽ aꞌmewẽjẽ, miiwapa waꞌacʉ niwĩ. Tuꞌajanʉꞌcõ, Caleb cʉ̃ macõ Acsare Otonierẽ numisocʉ niwĩ.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Co cʉ̃ tiropʉ etacã, Otoniel core “Diꞌta marĩ oteatjere sẽrĩña”, nicʉ niwĩ. Co peꞌe “Jaʉ”, ni yʉꞌtico niwõ. Acsa burro buꞌipʉ pesaꞌco dijacã, co pacʉ Caleb core sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 —Pacʉ, mʉꞌʉ yʉꞌʉre weetamuña. Neguev yucʉ marĩrõpʉ yʉꞌʉre diꞌta oꞌotojapʉ. Niꞌcãrõacãma majã aco wijase peri nise diꞌtare oꞌoya, nico niwõ.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 — ausente —
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 — ausente —
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 — ausente —
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 — ausente —
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 — ausente —
24 Zife, Telém, Bealote,
25 — ausente —
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 — ausente —
26 Amã, Sema, Molada,
27 — ausente —
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 — ausente —
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 — ausente —
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 — ausente —
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 — ausente —
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 — ausente —
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 — ausente —
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 — ausente —
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 — ausente —
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 — ausente —
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 — ausente —
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 — ausente —
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 — ausente —
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 — ausente —
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 — ausente —
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 — ausente —
42 Libna, Eter, Asã,
43 — ausente —
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 — ausente —
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 — ausente —
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 — ausente —
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 — ausente —
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 — ausente —
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 — ausente —
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 — ausente —
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 — ausente —
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 — ausente —
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 — ausente —
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 — ausente —
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 — ausente —
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 — ausente —
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 — ausente —
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 — ausente —
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 — ausente —
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 — ausente —
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 — ausente —
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 — ausente —
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Judá ya curuacjãrã nituriarã peꞌe Jerusalẽ́pʉ nirã́ jebuseo masãrẽ cõꞌawĩrõmasĩticãrã niwã. Tojo weerã na niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ Judá pãrãmerã nituriarã meꞌrã nidecotisama yujupʉ.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.