Josué 10
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Wiogʉ Jerusalẽ́cjʉ̃ Adonisedec wãmetigʉ Israe curuacjãrã Haicjãrãrẽ docaqueꞌacã weeꞌquere tʉꞌocʉ niwĩ. Cʉ̃ “Jericóre, ti macã wiogʉre weeꞌcaronojõta Haicjãrãrẽ, na wiogʉre weeapʉ” nisere tʉꞌocʉ niwĩ. Tojo nicã Gabaṍcjãrã Israe curuacjãrã meꞌrã na ucũ aꞌmerĩ apoꞌquere tʉꞌocʉ niwĩ.
1 Ora, sucedeu que, quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu como Josué tomou Ai e a destruiu por completo; assim como havia feito a Jericó e ao seu rei, assim também o fez a Ai e ao seu rei; e que os habitantes de Gibeão haviam feito paz com Israel, e estavam no meio deles;
2 Tere tʉꞌogʉ, pũrõ uicʉ niwĩ. Gabaṍ, wiorã nirĩ macã, Hai nemorõ pajiri macã nicaro niwʉ̃. Na Gabaṍcjãrã ʉmʉa aꞌmewẽjẽtutuarã nicãrã niwã.
2 ele temeu grandemente, porque Gibeão era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e porque era maior do que Ai, e todos os seus homens eram fortes.
3 Tojo weegʉ Adonisedec baꞌparitise macãrĩcjãrã wiorãrẽ queti oꞌócʉ niwĩ. Na Hoham Hebrṍcjʉ̃, Piream Jarmucjʉ̃, Jafía Laquicjʉ̃, tojo nicã Debir Eglṍcjʉ̃ nicãrã niwã.
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Narẽ aꞌtiro níoꞌocʉ niwĩ: “Gabaṍcjãrã Josué, tojo nicã Israe curuacjãrã meꞌrã apocãrã niama. Tojo weerã mʉsã, mʉsã yarã surara meꞌrã yʉꞌʉre Gabaṍcjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽcã weetamurã aꞌtia”, nicʉ niwĩ.
4 Subi até mim e me ajudai, para que possamos ferir a Gibeão, pois fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Tojo weerã na niꞌcãmocʉrã amorreo masã wiorã nerẽ, na yarã surara meꞌrã Gabaṍcjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã waꞌacãrã niwã. Na wiorã Jerusalẽ́cjʉ̃, Hebrṍcjʉ̃, Jarmucjʉ̃, Laquicjʉ̃, tojo nicã Eglṍcjʉ̃ nicãrã niwã.
5 Portanto, reuniram-se e subiram os cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e acamparam diante de Gibeão, e guerrearam contra ela.
6 Na tojo weecã ĩꞌarã, Gabaṍcjãrã Josué Gilgapʉ nigʉ̃rẽ queti oꞌócãrã niwã: “Ʉ̃sãrẽ, mʉsãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ cõꞌawãꞌcãticãꞌña. Quero, ʉ̃sãrẽ weetamurã aꞌtia. Ʉ̃sãrẽ yʉꞌrʉorã aꞌtia. Nipeꞌtirã wiorã amorreo masã ʉ̃rʉ̃pagʉcjãrã ʉ̃sã meꞌrã aꞌmewẽjẽrãtirã nerẽcãrã niama”, ni queti oꞌócãrã niwã.
6 E os homens de Gibeão enviaram a Josué, ao acampamento de Gilgal, dizendo: Não afrouxes a tua mão diante dos teus servos; sobe a nós depressa, e nos salva, e nos ajuda; pois todos os reis dos amorreus que habitam nos montes estão reunidos contra nós.
7 Tere tʉꞌogʉ, Josué nipeꞌtirã cʉ̃ yarã surara tutuarã meꞌrã Gilgapʉ wijaa, Gabaṍpʉ waꞌacãrã niwã.
7 Então, Josué subiu de Gilgal, ele e todo o povo de guerra com ele, e todos os homens fortes e valentes.
8 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Narẽ uiticãꞌña. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ aꞌmewẽjẽbosa, wapataꞌacã weegʉti. Ne niꞌcʉ̃ na meꞌrã nigʉ̃́ mʉꞌʉrẽ põtẽomasĩtisami”, nicʉ niwĩ.
8 E o SENHOR disse a Josué: Não os temas porque eu os entreguei na tua mão; não haverá homem que fique de pé diante de ti.
9 Ñamipʉ Josué Gilgapʉ wija, waꞌaboꞌrea, amorreo masã ne masĩtiri cura na meꞌrã aꞌmewẽjẽnʉꞌcãcʉ niwĩ.
9 Josué, portanto, veio até eles subitamente, e subiu desde Gilgal a noite toda.
10 Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ narẽ ʉcʉacã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ Josué Gabaṍpʉre pãjãrã amorreo masãrẽ wẽjẽcʉ niwĩ. Narẽ Bet-horón wãmetiri maꞌapʉ sirutu, téé yoaro apeye macãrĩpʉ Azeca, Maceda wãmetise macãrĩpʉ wẽjẽsirutuwãꞌcãcʉ niwĩ.
10 E o SENHOR os derrotou diante de Israel, e os matou com um grande massacre em Gibeão, e os perseguiu ao longo do caminho que sobe a Bete-Horom, e os feriu até Azeca, e até Maquedá.
11 Apeyema tja na Bet-horón buꞌari maꞌapʉ uiwãꞌcãrĩ cura Õꞌacʉ̃ aꞌtiro weecʉ niwĩ. Acoro pejaro weronojõ narẽ yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉcã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeꞌque meꞌrã pãjãrã amorreo masã wẽrĩcãrã niwã. Israe curuacjãrã surara narẽ wẽjẽꞌcaro nemorõ pãjãrã wẽrĩcãrã niwã.
11 E sucedeu que, enquanto eles fugiam de diante de Israel, e estavam na descida para Bete-Horom, o SENHOR lançou do céu grandes pedras sobre eles até Azeca, e morreram; e foram mais os que morreram com as pedras da saraiva do que aqueles que os filhos de Israel mataram à espada.
12 Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrã amorreo masãrẽ docaqueꞌacã wééca nʉmʉrẽ Josué Õꞌacʉ̃rẽ masã ĩꞌorõpʉ nicʉ niwĩ:
12 Então, Josué falou ao SENHOR, no dia em que o SENHOR entregou os amorreus diante dos filhos de Israel, e disse ele diante de Israel: Sol, fica tu imóvel sobre Gibeão; e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 Cʉ̃ tojo nicã, mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃, ñamicjʉ̃ téé narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ wẽjẽcõꞌáca beꞌropʉ tojanʉꞌcãtʉocãrã niwã.
13 E o sol permaneceu imóvel, e a lua se deteve, até que o povo tivesse se vingado dos seus inimigos. Isto não está escrito no livro do Jaser? Assim, o sol permaneceu imóvel no meio do céu, e não se apressou a se pôr quase um dia inteiro.
14 Todʉporopʉ ti nʉmʉ weronojõ Õꞌacʉ̃ masʉ̃rẽ cʉ̃ tojo sẽrĩsere yʉꞌtíca nʉmʉ weronojõ waꞌaticaro niwʉ̃. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ tojo waꞌaticaro niwʉ̃. Ti nʉmʉrẽta Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuaro meꞌrã Israe curuacjãrãrẽ aꞌmewẽjẽtamucʉ niwĩ.
14 E não houve dia como aquele antes ou depois, em que o SENHOR atentou para a voz de um homem, pois o SENHOR lutou por Israel.
15 Beꞌro Josué na cãrĩrõ Gilgapʉ nipeꞌtirã Israe curuacjãrã meꞌrã dajatojaacʉ niwĩ.
15 E Josué retornou, e todo o Israel com ele, até o acampamento de Gilgal.
16 Na niꞌcãmocʉse macãrĩcjãrã wiorã, ʉ̃tã tutipʉ Maceda nirĩ tutipʉ duꞌticãrã niwã.
16 Só que estes cinco reis fugiram, e se esconderam em uma caverna em Maquedá.
17 Beꞌro ãpẽrã na niꞌcãmocʉrã wiorã Macedapʉ nirĩ tutipʉ duꞌtiꞌcãrãrẽ boca, Josuére werecãrã niwã.
17 E foi dito a Josué: Os cinco reis foram encontrados escondidos em uma caverna em Maquedá.
18 Josué tere tʉꞌogʉ, aꞌtiro dutíoꞌocʉ niwĩ: “Ti tuti sãjãrĩ sopere ʉ̃tãpaga paca meꞌrã tũrũwãꞌcã, tuubiꞌaya. Tojo nicã, ti tutire masãrẽ coꞌtedutiya.
18 E Josué disse: Rolai grandes pedras sobre a entrada da caverna, e posicionai homens junto a ela para guardá-los;
19 Mʉsã peꞌe aꞌtore ne tojatícãꞌña. Mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ sirutuya. Narẽ na ya macãpʉ dajacã weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ narẽ docaqueꞌacã weetojami”, nicʉ niwĩ.
19 e não vos detenhais, mas persegui os vossos inimigos, e feri os que estiverem mais atrás, não tolereis que eles entrem nas suas cidades, pois o SENHOR, vosso Deus, entregou-os na vossa mão.
20 Tojo weerã Josué, Israe curuacjãrã pãjãrã amorreo masãrẽ wẽjẽcãrã niwã. Pejetirã na wẽjẽdʉꞌaꞌcãrã na ye macãrĩpʉ dajacãrã niwã.
20 E sucedeu que, quando Josué e os filhos de Israel haviam terminado de matá-los com um massacre muito grande, até que fossem consumidos, que os que restaram deles entraram nas cidades fortificadas.
21 Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã surara peꞌe narẽ sirutuꞌcãrã Josué cʉ̃ nirṍ Macedapʉ cãmi marĩrã dajapeꞌticãrã niwã. Topʉ nise macãrĩcjãrã ne cãꞌrõacã Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌarõ ucũticãrã niwã.
21 E todo o povo retornou em paz a Josué, ao acampamento em Maquedá; ninguém moveu a sua língua contra qualquer um dos filhos de Israel.
22 Beꞌro Josué aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ʉ̃tã tuti ne sãjãarõpʉ pão weetjĩarã, na niꞌcãmocʉrã wiorãrẽ miiwĩrõ, yʉꞌʉ tiropʉ miitia”, nicʉ niwĩ.
22 Então, disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei para fora da caverna os cinco reis até mim.
23 Tojo weerã niꞌcãmocʉrã wiorã Jerusalẽ́cjʉ̃, Hebrṍcjʉ̃, Jarmucjʉ̃, Laquicjʉ̃, tojo nicã Eglṍcjʉ̃rẽ miiwĩrõcãrã niwã.
23 E eles assim o fizeram, e trouxeram da caverna aqueles cinco reis até ele: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 Na wiorãrẽ Josué tiropʉ miiejáca beꞌro nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ʉmʉarẽ pijiocʉ niwĩ. Surara wiorã cʉ̃ meꞌrã aꞌmewẽjẽtamuꞌcãrãrẽ aꞌtiro duticʉ niwĩ: “Mʉsã ãꞌrã wiorã wãmʉtare ʉꞌtacũurã aꞌtia.” Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, cʉ̃ dutironojõta weecãrã niwã.
24 E sucedeu que, quando eles trouxeram até Josué aqueles reis, este convocou todos os homens de Israel e disse aos capitães dos homens de guerra que seguiam com ele: Aproximai-vos, ponde os vossos pés sobre o pescoço destes reis. E eles se aproximaram e colocaram os pés sobre o seu pescoço.
25 Beꞌro Josué surara wiorãrẽ nicʉ niwĩ: “Wãcũtutuaya. Uiro marĩrõ nisetiya. Mʉsã narẽ weeꞌcaronojõta Õꞌacʉ̃ weegʉsami nipeꞌtirã mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ”, nicʉ niwĩ.
25 E Josué disse a eles: Não temais, tampouco fiqueis desanimados, sede forte e de boa coragem, pois assim há de fazer o SENHOR a todos os vossos inimigos, contra os quais lutardes.
26 Cʉ̃ tojo nitoja, wiorãrẽ wẽjẽcʉ nimi. Beꞌro cʉ̃ yarã surarare na upʉre yucʉpagʉ niꞌcãmocʉsepagʉpʉ dʉꞌteyooduticʉ niwĩ. Topʉ yosanaꞌitõꞌocãrã niwã.
26 E, depois disso, Josué os feriu e os matou, e os pendurou em cinco árvores; e eles ficaram pendurados sobre as árvores até o anoitecer.
27 Beꞌro naꞌiqueꞌari cura narẽ miidijoduti, na duꞌtíca tutipʉ cõꞌaduticʉ niwĩ. Ti tuti sãjãrõrẽ ʉ̃tã pacasepaga meꞌrã biꞌacãrã niwã. Tepaga topʉ nidecotiꞌi yujupʉ.
27 E sucedeu que, na hora do pôr do sol, Josué ordenou, e eles os desceram das árvores, e os lançaram na caverna na qual haviam se escondido, e colocaram grandes pedras na entrada da caverna, as quais permanecem ali até este dia.
28 Narẽ wẽjẽ́ca nʉmʉrẽta Josué Maceda wiogʉ, nipeꞌtirã ti macãpʉ nirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Ne niꞌcʉ̃ tocjʉ̃rẽ caticã weeticʉ niwĩ. Cʉ̃ Jericócjʉ̃ wiogʉre weeꞌcaronojõta Maceda wiogʉ quẽꞌrãrẽ weecʉ niwĩ.
28 E, naquele dia, Josué tomou Maquedá e a feriu com o fio da espada, e destruiu o seu rei por completo, eles e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar ninguém; e fez ao rei de Maquedá como fez ao rei de Jericó.
29 Maceda macãpʉ níꞌcãrã Josué, tojo nicã nipeꞌtirã Israe curuacjãrã Libna wãmetiri macãpʉ waꞌacãrã niwã. Topʉ waꞌa, aꞌmewẽjẽrã waꞌacãrã niwã.
29 Então, Josué e com ele todo o Israel, passou de Maquedá até Libna, e lutou contra Libna.
30 Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ ti macãcjʉ̃ wiogʉre, cʉ̃ yarã masãrẽ na dutise doca cũucʉ niwĩ. Tocjãrã nipeꞌtirã masãrẽ Josué, cʉ̃ yarã surara meꞌrã wẽjẽcõꞌapeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetiticʉ niwĩ. Libna macãcjʉ̃ wiogʉ Jericócjʉ̃ wiogʉre waꞌaꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃.
30 E o SENHOR também a entregou na mão de Israel, junto com o seu rei, e ele a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou ninguém restar; mas fez ao seu rei como fez ao rei de Jericó.
31 — ausente —
31 E Josué passou de Libna, e com ele todo o Israel, para Laquis, e acampou contra ela, e lutou contra ela;
32 — ausente —
32 e o SENHOR entregou Laquis na mão de Israel, o qual a tomou no segundo dia, e a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, conforme tudo o que havia feito a Libna.
33 — ausente —
33 Então, Horão, rei de Gezer subiu para ajudar Laquis; e Josué feriu a ele e ao seu povo, até que deles não restou mais nenhum.
34 — ausente —
34 E de Laquis, Josué passou a Eglom, e com ele todo o Israel; e eles acamparam contra ela, e lutaram contra ela;
35 — ausente —
35 e eles a tomaram naquele dia, e a feriram com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, ele destruiu por completo naquele dia, conforme tudo o que havia feito a Laquis.
36 — ausente —
36 E Josué subiu de Eglom, e com ele todo o Israel, até Hebrom; e eles lutaram contra ela;
37 — ausente —
37 e eles a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e ao seu rei, e a todas as suas cidades, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, conforme tudo o que havia feito a Eglom; mas a destruiu por completo, e a todas as almas que nela estavam.
38 — ausente —
38 E Josué retornou, e com ele todo o Israel, para Debir; e lutou contra ela;
39 — ausente —
39 e ele a tomou, junto com o seu rei, e todas as suas cidades; e eles as feriram com o fio da espada, e destruíram por completo todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, como havia feito a Hebrom, assim também fez a Debir, e ao seu rei; como havia feito a Libna, e ao seu rei.
40 Tojo weetjĩagʉ̃, Josué nipeꞌtiro ti diꞌtare ñeꞌepeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Tere ñeꞌegʉ̃, ʉ̃rʉ̃pagʉ peje, Neguev yucʉ marĩbocureropʉ, tojo nicã opa paꞌtirojo nirṍ, opa buꞌpa nirõpʉ ñeꞌecʉ niwĩ. Topʉ nirã́ nipeꞌtirã wiorãrẽ docaqueꞌacã weecʉ niwĩ. Ne niꞌcʉ̃ wiogʉ catigʉ tojatícʉ niwĩ. Nipeꞌtirã masã wẽjẽnoꞌcãrã niwã. Aꞌtere Õꞌacʉ̃, Israe curuacjãrã wiogʉ, cʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
40 Assim Josué feriu toda a região dos montes, e do sul, e do vale, e das fontes, e todos os seus reis; ele não deixou restar nenhum, mas destruiu por completo tudo o que respirava, como o SENHOR Deus de Israel ordenou.
41 Titare Josué nipeꞌtirãrẽ nipeꞌtiropʉ docaqueꞌacã weecʉ niwĩ. Cades-barnea wãmetiro meꞌrã nʉꞌcã, téé Gazapʉ yapaticʉ niwĩ. Apero quẽꞌrãrẽ Gosén wãmetiro meꞌrã nʉꞌcã, téé Gabaṍpʉ yapaticʉ niwĩ.
41 E Josué os feriu de Cades-Barneia até Gaza, e toda a região de Gósen, até Gibeão.
42 Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrã wiogʉ cʉ̃ yarã masãrẽ maꞌígʉ̃, aꞌmewẽjẽbosacʉ niwĩ. Tojo weeyucã, Josué cʉ̃ aꞌmewẽjẽse meꞌrãta na nipeꞌtirã wiorã pãjãrãrẽ, tojo nicã te diꞌtare miiwapacã weecʉ niwĩ.
42 E de uma só vez, Josué tomou todos estes reis e as suas terras, porque o SENHOR Deus de Israel lutou por Israel.
43 Beꞌro Josué cʉ̃ yarã surara meꞌrã Gilgal na níꞌcaropʉ dajatojaacʉ niwĩ.
43 E Josué e todo o Israel com ele, retornou até o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.