Josué 10

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wiogʉ Jerusalẽ́cjʉ̃ Adonisedec wãmetigʉ Israe curuacjãrã Haicjãrãrẽ docaqueꞌacã weeꞌquere tʉꞌocʉ niwĩ. Cʉ̃ “Jericóre, ti macã wiogʉre weeꞌcaronojõta Haicjãrãrẽ, na wiogʉre weeapʉ” nisere tʉꞌocʉ niwĩ. Tojo nicã Gabaṍcjãrã Israe curuacjãrã meꞌrã na ucũ aꞌmerĩ apoꞌquere tʉꞌocʉ niwĩ.
1 Tendo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouvido que Josué tomara a Ai e a havia destruído totalmente e feito a Ai e ao seu rei como fizera a Jericó e ao seu rei e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 Tere tʉꞌogʉ, pũrõ uicʉ niwĩ. Gabaṍ, wiorã nirĩ macã, Hai nemorõ pajiri macã nicaro niwʉ̃. Na Gabaṍcjãrã ʉmʉa aꞌmewẽjẽtutuarã nicãrã niwã.
2 temeu muito; porque Gibeão era cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 Tojo weegʉ Adonisedec baꞌparitise macãrĩcjãrã wiorãrẽ queti oꞌócʉ niwĩ. Na Hoham Hebrṍcjʉ̃, Piream Jarmucjʉ̃, Jafía Laquicjʉ̃, tojo nicã Debir Eglṍcjʉ̃ nicãrã niwã.
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Narẽ aꞌtiro níoꞌocʉ niwĩ: “Gabaṍcjãrã Josué, tojo nicã Israe curuacjãrã meꞌrã apocãrã niama. Tojo weerã mʉsã, mʉsã yarã surara meꞌrã yʉꞌʉre Gabaṍcjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽcã weetamurã aꞌtia”, nicʉ niwĩ.
4 Subi a mim e ajudai-me; firamos Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Tojo weerã na niꞌcãmocʉrã amorreo masã wiorã nerẽ, na yarã surara meꞌrã Gabaṍcjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrã waꞌacãrã niwã. Na wiorã Jerusalẽ́cjʉ̃, Hebrṍcjʉ̃, Jarmucjʉ̃, Laquicjʉ̃, tojo nicã Eglṍcjʉ̃ nicãrã niwã.
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; e se acamparam junto a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 Na tojo weecã ĩꞌarã, Gabaṍcjãrã Josué Gilgapʉ nigʉ̃rẽ queti oꞌócãrã niwã: “Ʉ̃sãrẽ, mʉsãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ cõꞌawãꞌcãticãꞌña. Quero, ʉ̃sãrẽ weetamurã aꞌtia. Ʉ̃sãrẽ yʉꞌrʉorã aꞌtia. Nipeꞌtirã wiorã amorreo masã ʉ̃rʉ̃pagʉcjãrã ʉ̃sã meꞌrã aꞌmewẽjẽrãtirã nerẽcãrã niama”, ni queti oꞌócãrã niwã.
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, pois todos os reis dos amorreus que habitam nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 Tere tʉꞌogʉ, Josué nipeꞌtirã cʉ̃ yarã surara tutuarã meꞌrã Gilgapʉ wijaa, Gabaṍpʉ waꞌacãrã niwã.
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes.
8 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Narẽ uiticãꞌña. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ aꞌmewẽjẽbosa, wapataꞌacã weegʉti. Ne niꞌcʉ̃ na meꞌrã nigʉ̃́ mʉꞌʉrẽ põtẽomasĩtisami”, nicʉ niwĩ.
8 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, porque nas tuas mãos os entreguei; nenhum deles te poderá resistir.
9 Ñamipʉ Josué Gilgapʉ wija, waꞌaboꞌrea, amorreo masã ne masĩtiri cura na meꞌrã aꞌmewẽjẽnʉꞌcãcʉ niwĩ.
9 Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ narẽ ʉcʉacã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ Josué Gabaṍpʉre pãjãrã amorreo masãrẽ wẽjẽcʉ niwĩ. Narẽ Bet-horón wãmetiri maꞌapʉ sirutu, téé yoaro apeye macãrĩpʉ Azeca, Maceda wãmetise macãrĩpʉ wẽjẽsirutuwãꞌcãcʉ niwĩ.
10 O Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 Apeyema tja na Bet-horón buꞌari maꞌapʉ uiwãꞌcãrĩ cura Õꞌacʉ̃ aꞌtiro weecʉ niwĩ. Acoro pejaro weronojõ narẽ yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉcã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeꞌque meꞌrã pãjãrã amorreo masã wẽrĩcãrã niwã. Israe curuacjãrã surara narẽ wẽjẽꞌcaro nemorõ pãjãrã wẽrĩcãrã niwã.
11 Sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, fez o Senhor cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedra do que os mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrã amorreo masãrẽ docaqueꞌacã wééca nʉmʉrẽ Josué Õꞌacʉ̃rẽ masã ĩꞌorõpʉ nicʉ niwĩ:
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel; e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 Cʉ̃ tojo nicã, mujĩpũ ʉmʉcocjʉ̃, ñamicjʉ̃ téé narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ wẽjẽcõꞌáca beꞌropʉ tojanʉꞌcãtʉocãrã niwã.
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no Livro dos Justos? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 Todʉporopʉ ti nʉmʉ weronojõ Õꞌacʉ̃ masʉ̃rẽ cʉ̃ tojo sẽrĩsere yʉꞌtíca nʉmʉ weronojõ waꞌaticaro niwʉ̃. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ tojo waꞌaticaro niwʉ̃. Ti nʉmʉrẽta Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuaro meꞌrã Israe curuacjãrãrẽ aꞌmewẽjẽtamucʉ niwĩ.
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 Beꞌro Josué na cãrĩrõ Gilgapʉ nipeꞌtirã Israe curuacjãrã meꞌrã dajatojaacʉ niwĩ.
15 Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 Na niꞌcãmocʉse macãrĩcjãrã wiorã, ʉ̃tã tutipʉ Maceda nirĩ tutipʉ duꞌticãrã niwã.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 Beꞌro ãpẽrã na niꞌcãmocʉrã wiorã Macedapʉ nirĩ tutipʉ duꞌtiꞌcãrãrẽ boca, Josuére werecãrã niwã.
17 E anunciaram a Josué: Foram achados os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 Josué tere tʉꞌogʉ, aꞌtiro dutíoꞌocʉ niwĩ: “Ti tuti sãjãrĩ sopere ʉ̃tãpaga paca meꞌrã tũrũwãꞌcã, tuubiꞌaya. Tojo nicã, ti tutire masãrẽ coꞌtedutiya.
18 Disse, pois, Josué: Rolai grandes pedras à boca da cova e ponde junto a ela homens que os guardem; porém vós não vos detenhais;
19 Mʉsã peꞌe aꞌtore ne tojatícãꞌña. Mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ sirutuya. Narẽ na ya macãpʉ dajacã weeticãꞌña. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ narẽ docaqueꞌacã weetojami”, nicʉ niwĩ.
19 persegui os vossos inimigos e matai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los entregou nas vossas mãos.
20 Tojo weerã Josué, Israe curuacjãrã pãjãrã amorreo masãrẽ wẽjẽcãrã niwã. Pejetirã na wẽjẽdʉꞌaꞌcãrã na ye macãrĩpʉ dajacãrã niwã.
20 Tendo Josué e os filhos de Israel acabado de os ferir com mui grande matança, até consumi-los, e tendo os restantes que deles ficaram entrado nas cidades fortificadas,
21 Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã surara peꞌe narẽ sirutuꞌcãrã Josué cʉ̃ nirṍ Macedapʉ cãmi marĩrã dajapeꞌticãrã niwã. Topʉ nise macãrĩcjãrã ne cãꞌrõacã Israe curuacjãrãrẽ ñaꞌarõ ucũticãrã niwã.
21 voltou todo o povo em paz ao acampamento a Josué, em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 Beꞌro Josué aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ʉ̃tã tuti ne sãjãarõpʉ pão weetjĩarã, na niꞌcãmocʉrã wiorãrẽ miiwĩrõ, yʉꞌʉ tiropʉ miitia”, nicʉ niwĩ.
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e dali trazei-me aqueles cinco reis.
23 Tojo weerã niꞌcãmocʉrã wiorã Jerusalẽ́cjʉ̃, Hebrṍcjʉ̃, Jarmucjʉ̃, Laquicjʉ̃, tojo nicã Eglṍcjʉ̃rẽ miiwĩrõcãrã niwã.
23 Fizeram, pois, assim e da cova lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 Na wiorãrẽ Josué tiropʉ miiejáca beꞌro nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ʉmʉarẽ pijiocʉ niwĩ. Surara wiorã cʉ̃ meꞌrã aꞌmewẽjẽtamuꞌcãrãrẽ aꞌtiro duticʉ niwĩ: “Mʉsã ãꞌrã wiorã wãmʉtare ʉꞌtacũurã aꞌtia.” Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, cʉ̃ dutironojõta weecãrã niwã.
24 Trazidos os reis a Josué, chamou este todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: Chegai, ponde o pé sobre o pescoço destes reis. E chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 Beꞌro Josué surara wiorãrẽ nicʉ niwĩ: “Wãcũtutuaya. Uiro marĩrõ nisetiya. Mʉsã narẽ weeꞌcaronojõta Õꞌacʉ̃ weegʉsami nipeꞌtirã mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ”, nicʉ niwĩ.
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e corajosos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 Cʉ̃ tojo nitoja, wiorãrẽ wẽjẽcʉ nimi. Beꞌro cʉ̃ yarã surarare na upʉre yucʉpagʉ niꞌcãmocʉsepagʉpʉ dʉꞌteyooduticʉ niwĩ. Topʉ yosanaꞌitõꞌocãrã niwã.
26 Depois disto, Josué, ferindo-os, os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram eles pendentes dos madeiros até à tarde.
27 Beꞌro naꞌiqueꞌari cura narẽ miidijoduti, na duꞌtíca tutipʉ cõꞌaduticʉ niwĩ. Ti tuti sãjãrõrẽ ʉ̃tã pacasepaga meꞌrã biꞌacãrã niwã. Tepaga topʉ nidecotiꞌi yujupʉ.
27 Ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se tinham escondido e, na boca da cova, puseram grandes pedras que ainda lá se encontram até ao dia de hoje.
28 Narẽ wẽjẽ́ca nʉmʉrẽta Josué Maceda wiogʉ, nipeꞌtirã ti macãpʉ nirãrẽ wẽjẽpeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Ne niꞌcʉ̃ tocjʉ̃rẽ caticã weeticʉ niwĩ. Cʉ̃ Jericócjʉ̃ wiogʉre weeꞌcaronojõta Maceda wiogʉ quẽꞌrãrẽ weecʉ niwĩ.
28 No mesmo dia, tomou Josué a Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 Maceda macãpʉ níꞌcãrã Josué, tojo nicã nipeꞌtirã Israe curuacjãrã Libna wãmetiri macãpʉ waꞌacãrã niwã. Topʉ waꞌa, aꞌmewẽjẽrã waꞌacãrã niwã.
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ ti macãcjʉ̃ wiogʉre, cʉ̃ yarã masãrẽ na dutise doca cũucʉ niwĩ. Tocjãrã nipeꞌtirã masãrẽ Josué, cʉ̃ yarã surara meꞌrã wẽjẽcõꞌapeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetiticʉ niwĩ. Libna macãcjʉ̃ wiogʉ Jericócjʉ̃ wiogʉre waꞌaꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃.
30 E o Senhor a deu nas mãos de Israel, a ela e ao seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 — ausente —
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, sitiou-a e pelejou contra ela;
32 — ausente —
32 e o Senhor deu Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 — ausente —
33 Então, Hoão, rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis; porém Josué o feriu, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 — ausente —
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 — ausente —
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e totalmente destruíram os que nela estavam, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 — ausente —
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 — ausente —
37 e a tomaram e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 — ausente —
38 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir e pelejou contra ela;
39 — ausente —
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada; todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um; como fizera a Hebrom, a Libna e a seu rei, também fez a Debir e a seu rei.
40 Tojo weetjĩagʉ̃, Josué nipeꞌtiro ti diꞌtare ñeꞌepeꞌocãꞌcʉ niwĩ. Tere ñeꞌegʉ̃, ʉ̃rʉ̃pagʉ peje, Neguev yucʉ marĩbocureropʉ, tojo nicã opa paꞌtirojo nirṍ, opa buꞌpa nirõpʉ ñeꞌecʉ niwĩ. Topʉ nirã́ nipeꞌtirã wiorãrẽ docaqueꞌacã weecʉ niwĩ. Ne niꞌcʉ̃ wiogʉ catigʉ tojatícʉ niwĩ. Nipeꞌtirã masã wẽjẽnoꞌcãrã niwã. Aꞌtere Õꞌacʉ̃, Israe curuacjãrã wiogʉ, cʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, as campinas, as descidas das águas e todos os seus reis; destruiu tudo o que tinha fôlego, sem deixar nem sequer um, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 Titare Josué nipeꞌtirãrẽ nipeꞌtiropʉ docaqueꞌacã weecʉ niwĩ. Cades-barnea wãmetiro meꞌrã nʉꞌcã, téé Gazapʉ yapaticʉ niwĩ. Apero quẽꞌrãrẽ Gosén wãmetiro meꞌrã nʉꞌcã, téé Gabaṍpʉ yapaticʉ niwĩ.
41 Feriu-os Josué desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrã wiogʉ cʉ̃ yarã masãrẽ maꞌígʉ̃, aꞌmewẽjẽbosacʉ niwĩ. Tojo weeyucã, Josué cʉ̃ aꞌmewẽjẽse meꞌrãta na nipeꞌtirã wiorã pãjãrãrẽ, tojo nicã te diꞌtare miiwapacã weecʉ niwĩ.
42 E, de uma vez, tomou Josué todos estes reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 Beꞌro Josué cʉ̃ yarã surara meꞌrã Gilgal na níꞌcaropʉ dajatojaacʉ niwĩ.
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.