Jonas 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beꞌro Õꞌacʉ̃ apaturi tja Jonárẽ Nínivecjãrãrẽ aꞌtiro weredutigʉ oꞌócʉ niwĩ:
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Nínivepʉ waꞌaya. Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ weredutisere tocjãrãrẽ weregʉ waꞌaya”, nicʉ niwĩ.
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Tojo weegʉ Joná Nínivepʉ weregʉ waꞌacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ majã. Ti macã pajibutiari macã nicaro niwʉ̃. Ti macãrẽ nipeꞌtiropʉ yʉꞌrʉasĩꞌrĩgʉ̃, iꞌtia nʉmʉ peꞌori macã nicaro niwʉ̃.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Joná ti macãpʉ ne etari nʉmʉrẽ ʉpʉtʉ bʉsʉro ucũcusiacʉ niwĩ: “ ‘Cuarenta nʉmʉrĩ beꞌro aꞌti macã Nínive peꞌodijonoꞌrõsaꞌa’, nimi Õꞌacʉ̃”, nicʉ niwĩ. Joná Nínivepʉ etaꞌque niꞌi|alt="Jon approaching Nineveh" src="CO01417B.TIF" size="col" ref="Jon 3.2-6"
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, ti macãcjãrã nipeꞌtirã bʉcʉrã, wĩꞌmarã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tojo nisere ẽjõpeocãrã niwã. Tojo weerã “Beꞌtiroʉaꞌa” ni, na bʉjawetisere ĩꞌorã, suꞌti wãquĩsenojõrẽ sãñacãrã niwã.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Nínivecjʉ̃ wiogʉ te quetire tʉꞌogʉ, cʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujiꞌcʉ wãꞌcãnʉꞌcãcʉ niwĩ. Wãꞌcãnʉꞌcã, cʉ̃ wiogʉ suꞌti sãñaꞌquere tuweecʉ niwĩ. Tuwee, suꞌti wãquĩsenojõrẽ sãña, nucũcãpʉ ejanujãcʉ niwĩ.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Beꞌro wiogʉ, tojo nicã cʉ̃ docacjãrã wiorã dutise ojacãrã niwã. Nipeꞌtirã ti macãcjãrãrẽ tere masĩcã weecãrã niwã.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Tojo weronojõ oꞌorã, nipeꞌtirã mʉsã ecarã meꞌrãta mʉsã bʉjawetisere ĩꞌorã, suꞌti wãquĩsenojõrẽ sãñaña. Mʉsã wãcũrõ põtẽorõ Õꞌacʉ̃rẽ weetamuse ʉpʉtʉ sẽrĩña. Mʉsã basu ñaꞌarõ weesetisere duꞌuya. Mʉsã cumuca weesere duꞌuya.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Apetero weegʉ Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌa, cʉ̃ uasere duꞌubosami. Tojo weecã, marĩ wẽrĩsome”, ni ojacãrã niwã.
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Õꞌacʉ̃ na ñaꞌarõ weesere duꞌucã ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ buꞌiri daꞌregʉti nimiꞌquere weeticʉ niwĩ.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.