Jonas 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beꞌro Õꞌacʉ̃ apaturi tja Jonárẽ Nínivecjãrãrẽ aꞌtiro weredutigʉ oꞌócʉ niwĩ:
1 E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Nínivepʉ waꞌaya. Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ weredutisere tocjãrãrẽ weregʉ waꞌaya”, nicʉ niwĩ.
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Tojo weegʉ Joná Nínivepʉ weregʉ waꞌacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ dutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ majã. Ti macã pajibutiari macã nicaro niwʉ̃. Ti macãrẽ nipeꞌtiropʉ yʉꞌrʉasĩꞌrĩgʉ̃, iꞌtia nʉmʉ peꞌori macã nicaro niwʉ̃.
3 E levantou-se Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de caminho.
4 Joná ti macãpʉ ne etari nʉmʉrẽ ʉpʉtʉ bʉsʉro ucũcusiacʉ niwĩ: “ ‘Cuarenta nʉmʉrĩ beꞌro aꞌti macã Nínive peꞌodijonoꞌrõsaꞌa’, nimi Õꞌacʉ̃”, nicʉ niwĩ. Joná Nínivepʉ etaꞌque niꞌi|alt="Jon approaching Nineveh" src="CO01417B.TIF" size="col" ref="Jon 3.2-6"
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, ti macãcjãrã nipeꞌtirã bʉcʉrã, wĩꞌmarã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tojo nisere ẽjõpeocãrã niwã. Tojo weerã “Beꞌtiroʉaꞌa” ni, na bʉjawetisere ĩꞌorã, suꞌti wãquĩsenojõrẽ sãñacãrã niwã.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior até ao menor.
6 Nínivecjʉ̃ wiogʉ te quetire tʉꞌogʉ, cʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujiꞌcʉ wãꞌcãnʉꞌcãcʉ niwĩ. Wãꞌcãnʉꞌcã, cʉ̃ wiogʉ suꞌti sãñaꞌquere tuweecʉ niwĩ. Tuwee, suꞌti wãquĩsenojõrẽ sãña, nucũcãpʉ ejanujãcʉ niwĩ.
6 Esta palavra chegou também ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Beꞌro wiogʉ, tojo nicã cʉ̃ docacjãrã wiorã dutise ojacãrã niwã. Nipeꞌtirã ti macãcjãrãrẽ tere masĩcã weecãrã niwã.
7 E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Tojo weronojõ oꞌorã, nipeꞌtirã mʉsã ecarã meꞌrãta mʉsã bʉjawetisere ĩꞌorã, suꞌti wãquĩsenojõrẽ sãñaña. Mʉsã wãcũrõ põtẽorõ Õꞌacʉ̃rẽ weetamuse ʉpʉtʉ sẽrĩña. Mʉsã basu ñaꞌarõ weesetisere duꞌuya. Mʉsã cumuca weesere duꞌuya.
8 Mas os homens e os animais sejam cobertos de sacos, e clamem fortemente a Deus, e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Apetero weegʉ Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌa, cʉ̃ uasere duꞌubosami. Tojo weecã, marĩ wẽrĩsome”, ni ojacãrã niwã.
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Õꞌacʉ̃ na ñaꞌarõ weesere duꞌucã ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ buꞌiri daꞌregʉti nimiꞌquere weeticʉ niwĩ.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.