Hebreus 6

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Marĩ añurõ ẽjõpeorã nisĩꞌrĩrã, Cristo ye queti diasasere buꞌerã. Marĩrẽ buꞌemʉꞌtãꞌquere apaturi buꞌeticãꞌrã majã. Buꞌetojawʉ tema. Marĩ buꞌemʉꞌtãꞌque aꞌtiro niwʉ̃. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojose sẽrĩdutiwʉ. Tojo ñaꞌarõ weeꞌque buꞌiri pecameꞌepʉ waꞌabopã, niwʉ̃. Marĩ wãcũse dʉcayuroʉaꞌa nisere buꞌewʉ. Tojo nicã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoroʉaꞌa nisere buꞌemʉꞌtãwʉ̃. Aꞌte ne waro buꞌenʉꞌcãꞌquere weeticãꞌrã majã.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Apeye quẽꞌrãrẽ wãmeyesere, Espíritu Santure ñapeorã cʉocã weesere buꞌemʉꞌtãwʉ̃. Tojo nicã wẽrĩꞌcãrã masãrãsama, ñaꞌarõ weeꞌcãrã pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama nisere buꞌewʉ.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Niꞌcãrõacã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉacã, apeyere, diasasere buꞌenemobosaꞌa.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Õꞌacʉ̃ masãrẽ añurõ weese aꞌtiro niꞌi. Masã diꞌta weronojõ nima. Õꞌacʉ̃ narẽ añurõ weese acoro pejaro weronojõ niꞌi. Nipeꞌtisetiri acoro pejasetirinʉcʉ̃ diꞌtapʉ siꞌbisãjãꞌa. Aco diꞌtapʉre añurõ siꞌbisãjãca beꞌro na otese añurõ pĩꞌrĩ dʉcatisaꞌa. Tojo dʉcaticã, ti diꞌta wiogʉre añu niꞌi. Õꞌacʉ̃ “Añuse diꞌta niꞌi”, nisami. Tojo weronojõ añurõ weerãrẽ eꞌcatise meꞌrã narẽ ĩꞌasami.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ãpẽrã peꞌe ñaꞌase diꞌta weronojõ nima. Ñaꞌase diꞌtapʉre acoro pejamicã, pota, ñaꞌase diaꞌcʉ̃ bajuasaꞌa. Ti diꞌta wapamarĩꞌi. Ti diꞌta wiogʉ tere ĩꞌagʉ̃, “Ñaꞌase niꞌi, ʉ̃jʉ̃acõꞌarã”, nisami. Cʉ̃ níꞌcaronojõ Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌurãrẽ mejãrõta nisami.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Yʉꞌʉ mairã, ʉ̃jʉ̃acõꞌasere ucũmigʉ̃, yʉꞌʉ “Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌagʉ̃sami”, nigʉ̃ mejẽta weeꞌe. Mʉsã yʉꞌrʉonoꞌcãrãpʉ niꞌi. Tojo weerã añurõ weeꞌe.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Õꞌacʉ̃ queoro weegʉ́ nimi. Cʉ̃ mʉsã acawererã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ mʉsã añurõ weeꞌquere acobojosome. Narẽ mʉsã weetamusere acobojosome. Mʉsã narẽ añurõ wéérã, Õꞌacʉ̃rẽ maꞌisere ĩꞌoꞌo.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Mʉsã aꞌtiro weecã ʉpʉtʉ ʉaꞌa. Ãpẽrãrẽ weetamurã, mʉsãnʉcʉ̃ eꞌcatise meꞌrã añurõ weesĩꞌrĩsere tojota weeyapaticãꞌña. Tojo weero Õꞌacʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌque queoro mʉsã wãcũꞌcaronojõta waꞌarosaꞌa.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Mʉsã nijĩsijarã dojocã ʉatisaꞌa. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorã weronojõ weeya. Na, narẽ ñaꞌarõ waꞌacã, wãcũtutuama. Ne Jesucristore ẽjõpeoduꞌutima. Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ narẽ cʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌquere oꞌogʉsami. Mʉsã quẽꞌrã narẽ ĩꞌacũu, weesirutuya.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 — ausente —
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 — ausente —
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 — ausente —
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Õꞌacʉ̃ “Masãrẽ ‘Añurõ weegʉti’ níꞌquere ‘dʉcayusome’ ” nígʉ̃, cʉ̃ basu wãmepeocʉ niwĩ. Marĩrẽ cʉ̃ “ ‘Oꞌogʉti’ níꞌquere ‘Ñeꞌerãsaꞌa’ ” ni masĩdutigʉ, tojo weecʉ niwĩ.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Tojo weero te pʉaro cʉ̃ wãmepeose, cʉ̃ “Masãrẽ añurõ weegʉti” níꞌque ne dʉcayuta basioweꞌe. Õꞌacʉ̃ ne nisoomasĩtimi. Cʉ̃ diacjʉ̃ ucũse meꞌrã marĩrẽ cʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrãrẽ wãcũtutuacã weemi. Cʉ̃ marĩrẽ “Añurõ weegʉti” níꞌcaronojõta weegʉsami, ninoꞌo.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Tere wãcũrã, marĩ ʉꞌmʉsepʉ niatjere eꞌcatise meꞌrã coꞌteyurã, ẽjõpeoduꞌusome. Marĩ coꞌteyuse ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Dʉcayusome. Jesú ʉꞌmʉse Õꞌacʉ̃ nirõpʉ sãjãacʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ tojo tʉꞌoñaꞌa.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Aꞌtiro niꞌi. Judío masã paꞌia wiogʉ Õꞌacʉ̃ wiꞌi poꞌpeapʉ cʉ̃ Nibutiari Tucũpʉ sãjãagʉ̃, aꞌtiro weesami. Ʉsebʉtiri caserojore yʉꞌrʉsãjãsami. Jesú cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro ʉꞌmʉsepʉ sãjãagʉ̃, ti caserojore yʉꞌrʉagʉ weronojõ weecʉ niwĩ. Marĩ ʉꞌmʉsepʉ waꞌatji maꞌarẽ pãobosagʉ weecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weese meꞌrã paꞌia wiogʉ waro weronojõ tojacʉ niwĩ. Cʉ̃ Melquisedec níꞌcaronojõta paꞌi ninuꞌcũgʉ̃sami.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.