Hebreus 6

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Marĩ añurõ ẽjõpeorã nisĩꞌrĩrã, Cristo ye queti diasasere buꞌerã. Marĩrẽ buꞌemʉꞌtãꞌquere apaturi buꞌeticãꞌrã majã. Buꞌetojawʉ tema. Marĩ buꞌemʉꞌtãꞌque aꞌtiro niwʉ̃. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojose sẽrĩdutiwʉ. Tojo ñaꞌarõ weeꞌque buꞌiri pecameꞌepʉ waꞌabopã, niwʉ̃. Marĩ wãcũse dʉcayuroʉaꞌa nisere buꞌewʉ. Tojo nicã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoroʉaꞌa nisere buꞌemʉꞌtãwʉ̃. Aꞌte ne waro buꞌenʉꞌcãꞌquere weeticãꞌrã majã.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Apeye quẽꞌrãrẽ wãmeyesere, Espíritu Santure ñapeorã cʉocã weesere buꞌemʉꞌtãwʉ̃. Tojo nicã wẽrĩꞌcãrã masãrãsama, ñaꞌarõ weeꞌcãrã pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama nisere buꞌewʉ.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Niꞌcãrõacã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉacã, apeyere, diasasere buꞌenemobosaꞌa.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Õꞌacʉ̃ masãrẽ añurõ weese aꞌtiro niꞌi. Masã diꞌta weronojõ nima. Õꞌacʉ̃ narẽ añurõ weese acoro pejaro weronojõ niꞌi. Nipeꞌtisetiri acoro pejasetirinʉcʉ̃ diꞌtapʉ siꞌbisãjãꞌa. Aco diꞌtapʉre añurõ siꞌbisãjãca beꞌro na otese añurõ pĩꞌrĩ dʉcatisaꞌa. Tojo dʉcaticã, ti diꞌta wiogʉre añu niꞌi. Õꞌacʉ̃ “Añuse diꞌta niꞌi”, nisami. Tojo weronojõ añurõ weerãrẽ eꞌcatise meꞌrã narẽ ĩꞌasami.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ãpẽrã peꞌe ñaꞌase diꞌta weronojõ nima. Ñaꞌase diꞌtapʉre acoro pejamicã, pota, ñaꞌase diaꞌcʉ̃ bajuasaꞌa. Ti diꞌta wapamarĩꞌi. Ti diꞌta wiogʉ tere ĩꞌagʉ̃, “Ñaꞌase niꞌi, ʉ̃jʉ̃acõꞌarã”, nisami. Cʉ̃ níꞌcaronojõ Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌurãrẽ mejãrõta nisami.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Yʉꞌʉ mairã, ʉ̃jʉ̃acõꞌasere ucũmigʉ̃, yʉꞌʉ “Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌagʉ̃sami”, nigʉ̃ mejẽta weeꞌe. Mʉsã yʉꞌrʉonoꞌcãrãpʉ niꞌi. Tojo weerã añurõ weeꞌe.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Õꞌacʉ̃ queoro weegʉ́ nimi. Cʉ̃ mʉsã acawererã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ mʉsã añurõ weeꞌquere acobojosome. Narẽ mʉsã weetamusere acobojosome. Mʉsã narẽ añurõ wéérã, Õꞌacʉ̃rẽ maꞌisere ĩꞌoꞌo.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Mʉsã aꞌtiro weecã ʉpʉtʉ ʉaꞌa. Ãpẽrãrẽ weetamurã, mʉsãnʉcʉ̃ eꞌcatise meꞌrã añurõ weesĩꞌrĩsere tojota weeyapaticãꞌña. Tojo weero Õꞌacʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌque queoro mʉsã wãcũꞌcaronojõta waꞌarosaꞌa.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Mʉsã nijĩsijarã dojocã ʉatisaꞌa. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorã weronojõ weeya. Na, narẽ ñaꞌarõ waꞌacã, wãcũtutuama. Ne Jesucristore ẽjõpeoduꞌutima. Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ narẽ cʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌquere oꞌogʉsami. Mʉsã quẽꞌrã narẽ ĩꞌacũu, weesirutuya.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 — ausente —
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Õꞌacʉ̃ “Masãrẽ ‘Añurõ weegʉti’ níꞌquere ‘dʉcayusome’ ” nígʉ̃, cʉ̃ basu wãmepeocʉ niwĩ. Marĩrẽ cʉ̃ “ ‘Oꞌogʉti’ níꞌquere ‘Ñeꞌerãsaꞌa’ ” ni masĩdutigʉ, tojo weecʉ niwĩ.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Tojo weero te pʉaro cʉ̃ wãmepeose, cʉ̃ “Masãrẽ añurõ weegʉti” níꞌque ne dʉcayuta basioweꞌe. Õꞌacʉ̃ ne nisoomasĩtimi. Cʉ̃ diacjʉ̃ ucũse meꞌrã marĩrẽ cʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrãrẽ wãcũtutuacã weemi. Cʉ̃ marĩrẽ “Añurõ weegʉti” níꞌcaronojõta weegʉsami, ninoꞌo.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Tere wãcũrã, marĩ ʉꞌmʉsepʉ niatjere eꞌcatise meꞌrã coꞌteyurã, ẽjõpeoduꞌusome. Marĩ coꞌteyuse ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Dʉcayusome. Jesú ʉꞌmʉse Õꞌacʉ̃ nirõpʉ sãjãacʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ tojo tʉꞌoñaꞌa.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Aꞌtiro niꞌi. Judío masã paꞌia wiogʉ Õꞌacʉ̃ wiꞌi poꞌpeapʉ cʉ̃ Nibutiari Tucũpʉ sãjãagʉ̃, aꞌtiro weesami. Ʉsebʉtiri caserojore yʉꞌrʉsãjãsami. Jesú cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro ʉꞌmʉsepʉ sãjãagʉ̃, ti caserojore yʉꞌrʉagʉ weronojõ weecʉ niwĩ. Marĩ ʉꞌmʉsepʉ waꞌatji maꞌarẽ pãobosagʉ weecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weese meꞌrã paꞌia wiogʉ waro weronojõ tojacʉ niwĩ. Cʉ̃ Melquisedec níꞌcaronojõta paꞌi ninuꞌcũgʉ̃sami.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.