Hebreus 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB
1 Marĩ añurõ ẽjõpeorã nisĩꞌrĩrã, Cristo ye queti diasasere buꞌerã. Marĩrẽ buꞌemʉꞌtãꞌquere apaturi buꞌeticãꞌrã majã. Buꞌetojawʉ tema. Marĩ buꞌemʉꞌtãꞌque aꞌtiro niwʉ̃. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojose sẽrĩdutiwʉ. Tojo ñaꞌarõ weeꞌque buꞌiri pecameꞌepʉ waꞌabopã, niwʉ̃. Marĩ wãcũse dʉcayuroʉaꞌa nisere buꞌewʉ. Tojo nicã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoroʉaꞌa nisere buꞌemʉꞌtãwʉ̃. Aꞌte ne waro buꞌenʉꞌcãꞌquere weeticãꞌrã majã.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Apeye quẽꞌrãrẽ wãmeyesere, Espíritu Santure ñapeorã cʉocã weesere buꞌemʉꞌtãwʉ̃. Tojo nicã wẽrĩꞌcãrã masãrãsama, ñaꞌarõ weeꞌcãrã pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama nisere buꞌewʉ.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Niꞌcãrõacã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉacã, apeyere, diasasere buꞌenemobosaꞌa.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Õꞌacʉ̃ masãrẽ añurõ weese aꞌtiro niꞌi. Masã diꞌta weronojõ nima. Õꞌacʉ̃ narẽ añurõ weese acoro pejaro weronojõ niꞌi. Nipeꞌtisetiri acoro pejasetirinʉcʉ̃ diꞌtapʉ siꞌbisãjãꞌa. Aco diꞌtapʉre añurõ siꞌbisãjãca beꞌro na otese añurõ pĩꞌrĩ dʉcatisaꞌa. Tojo dʉcaticã, ti diꞌta wiogʉre añu niꞌi. Õꞌacʉ̃ “Añuse diꞌta niꞌi”, nisami. Tojo weronojõ añurõ weerãrẽ eꞌcatise meꞌrã narẽ ĩꞌasami.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ãpẽrã peꞌe ñaꞌase diꞌta weronojõ nima. Ñaꞌase diꞌtapʉre acoro pejamicã, pota, ñaꞌase diaꞌcʉ̃ bajuasaꞌa. Ti diꞌta wapamarĩꞌi. Ti diꞌta wiogʉ tere ĩꞌagʉ̃, “Ñaꞌase niꞌi, ʉ̃jʉ̃acõꞌarã”, nisami. Cʉ̃ níꞌcaronojõ Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌurãrẽ mejãrõta nisami.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Yʉꞌʉ mairã, ʉ̃jʉ̃acõꞌasere ucũmigʉ̃, yʉꞌʉ “Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌagʉ̃sami”, nigʉ̃ mejẽta weeꞌe. Mʉsã yʉꞌrʉonoꞌcãrãpʉ niꞌi. Tojo weerã añurõ weeꞌe.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Õꞌacʉ̃ queoro weegʉ́ nimi. Cʉ̃ mʉsã acawererã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ mʉsã añurõ weeꞌquere acobojosome. Narẽ mʉsã weetamusere acobojosome. Mʉsã narẽ añurõ wéérã, Õꞌacʉ̃rẽ maꞌisere ĩꞌoꞌo.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Mʉsã aꞌtiro weecã ʉpʉtʉ ʉaꞌa. Ãpẽrãrẽ weetamurã, mʉsãnʉcʉ̃ eꞌcatise meꞌrã añurõ weesĩꞌrĩsere tojota weeyapaticãꞌña. Tojo weero Õꞌacʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌque queoro mʉsã wãcũꞌcaronojõta waꞌarosaꞌa.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Mʉsã nijĩsijarã dojocã ʉatisaꞌa. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorã weronojõ weeya. Na, narẽ ñaꞌarõ waꞌacã, wãcũtutuama. Ne Jesucristore ẽjõpeoduꞌutima. Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ narẽ cʉ̃ “Oꞌogʉti” níꞌquere oꞌogʉsami. Mʉsã quẽꞌrã narẽ ĩꞌacũu, weesirutuya.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 — ausente —
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Õꞌacʉ̃ “Masãrẽ ‘Añurõ weegʉti’ níꞌquere ‘dʉcayusome’ ” nígʉ̃, cʉ̃ basu wãmepeocʉ niwĩ. Marĩrẽ cʉ̃ “ ‘Oꞌogʉti’ níꞌquere ‘Ñeꞌerãsaꞌa’ ” ni masĩdutigʉ, tojo weecʉ niwĩ.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Tojo weero te pʉaro cʉ̃ wãmepeose, cʉ̃ “Masãrẽ añurõ weegʉti” níꞌque ne dʉcayuta basioweꞌe. Õꞌacʉ̃ ne nisoomasĩtimi. Cʉ̃ diacjʉ̃ ucũse meꞌrã marĩrẽ cʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrãrẽ wãcũtutuacã weemi. Cʉ̃ marĩrẽ “Añurõ weegʉti” níꞌcaronojõta weegʉsami, ninoꞌo.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Tere wãcũrã, marĩ ʉꞌmʉsepʉ niatjere eꞌcatise meꞌrã coꞌteyurã, ẽjõpeoduꞌusome. Marĩ coꞌteyuse ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Dʉcayusome. Jesú ʉꞌmʉse Õꞌacʉ̃ nirõpʉ sãjãacʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ tojo tʉꞌoñaꞌa.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Aꞌtiro niꞌi. Judío masã paꞌia wiogʉ Õꞌacʉ̃ wiꞌi poꞌpeapʉ cʉ̃ Nibutiari Tucũpʉ sãjãagʉ̃, aꞌtiro weesami. Ʉsebʉtiri caserojore yʉꞌrʉsãjãsami. Jesú cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro ʉꞌmʉsepʉ sãjãagʉ̃, ti caserojore yʉꞌrʉagʉ weronojõ weecʉ niwĩ. Marĩ ʉꞌmʉsepʉ waꞌatji maꞌarẽ pãobosagʉ weecʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weese meꞌrã paꞌia wiogʉ waro weronojõ tojacʉ niwĩ. Cʉ̃ Melquisedec níꞌcaronojõta paꞌi ninuꞌcũgʉ̃sami.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.