Hebreus 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Õꞌacʉ̃ dʉporocjãrãrẽ “Soo, eꞌcatitamurã aꞌtia”, nicʉ niwĩ. Aꞌtiro nicã marĩ quẽꞌrãrẽ mejãrõta nigʉ̃ weemi. Apetero weerã niꞌcãrẽrã mʉsã tiropʉ nirã́ cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamutibosama. Tojo weerã nʉcʉ̃ĩꞌase meꞌrã cʉ̃rẽ yʉꞌtiroʉaꞌa.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Marĩ quẽꞌrã dʉporocjãrã weronojõta masãrẽ yʉꞌrʉose quetire werenoꞌcãrã niꞌi. Námarĩcã mejõ waro te quetire tʉꞌocãrã niwã. Tere tʉꞌomirã, ẽjõpeoticãrã niwã.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Marĩ tere ẽjõpeorã pũrĩcã, cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ aꞌti turi weetuꞌajanʉꞌcõca beꞌro soocʉ niwĩ. Dʉporopʉre “Soorãsama” níꞌcʉ nimigʉ̃, masã marĩrõpʉ sijaꞌcãrãrẽ ucũgʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Aperopʉ Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ cʉ̃ aꞌti turire weetʉoca nʉmʉ beꞌro cja nʉmʉrẽ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Apaturi mejãrõta aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃ tja:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉose quetire tʉꞌomʉꞌtãꞌcãrã, na yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌque buꞌiri cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurã waꞌaticãrã niwã. Ãpẽrã peꞌere cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurã waꞌatjo dʉꞌsaꞌa yujupʉ.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Dʉporocjãrãpʉ na soo, eꞌcatitamurã waꞌaticã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ marĩ peꞌere ape nʉmʉ besecṹúcʉ niwĩ. Cʉ̃ beséca nʉmʉ aꞌtocatero niꞌi. Õꞌacʉ̃ beꞌropʉ Davi ojaꞌque meꞌrã marĩrẽ aꞌtere masĩcã weemi. Tere Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Todʉporopʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ Canaá wãmetiropʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Cʉ̃ narẽ topʉ miaa, narẽ soose oꞌoticʉ niwĩ. Cʉ̃ oꞌóca beꞌro nicãma, Õꞌacʉ̃ beꞌropʉre tere ucũnemotibopĩ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Tojo weero masĩnoꞌo. Añubutiase soose Õꞌacʉ̃ aꞌti diꞌta wééca beꞌro sooꞌcaronojõta marĩ cʉ̃ yarãrẽ “Soose dʉꞌsaꞌa yujupʉ”, ninoꞌo.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Õꞌacʉ̃rẽ añurõ ẽjõpeogʉ, cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamugʉ̃sami. Cʉ̃ daꞌrasetisere cʉ̃ meꞌrã ejerisãjãgʉ̃sami. Õꞌacʉ̃marĩcã cʉ̃ daꞌráca beꞌro soocʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nigʉ̃́ cʉ̃ meꞌrã soogʉsami.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Õꞌacʉ̃ meꞌrã soorãti nírã, marĩ quẽꞌrã wãcũtutuaroʉaꞌa. Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌcaro weronojõ weesirututicãꞌrõʉaꞌa. Na ẽjõpeotise buꞌiri cʉ̃ meꞌrã sooticãrã niwã.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Õꞌacʉ̃ ye ucũse ninuꞌcũcãꞌa. Tutuayʉꞌrʉaꞌa. Ñosẽrĩ pjĩjo pʉ́aperi osoyojaca pjĩ meꞌrã ñosẽrõ weronojõ niꞌi. Ti pjĩ nemorõ Õꞌacʉ̃ ucũse pũrĩcã marĩ poꞌpeapʉ, marĩ ejeripõꞌrãpʉ, marĩ wãcũsepʉ, nipeꞌtiropʉ sãjãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ ucũsere tʉꞌorã, marĩ poꞌpeapʉ wãcũsere “Añu niꞌi, o ñaꞌa niꞌi”, ni besemasĩnoꞌo.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Marĩ Õꞌacʉ̃ weeꞌcãrã niꞌi. Cʉ̃rẽ ne duꞌtimasĩweꞌe. Nipeꞌtise marĩ nisere, marĩ weesere cʉ̃ ĩꞌamasĩmi. Cʉ̃́ta marĩ weeꞌquere “¿Deꞌro weerã tojo weeri?” ni besegʉsami.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ paꞌia wiogʉ weronojõ marĩrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosagʉ nimi. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ pʉꞌtopʉ nimi. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeonuꞌcũcãꞌrõʉaꞌa.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Õꞌacʉ̃rẽ marĩrẽ sẽrĩbosagʉ paꞌia wiogʉ weronojõ nimi. Cʉ̃ quẽꞌrã marĩ weronojõ piꞌeticʉ niwĩ. Tojo weegʉ marĩ tutuaticã, marĩrẽ pajañaꞌsami. Cʉ̃ nipeꞌtise ñaꞌarõ waꞌasere tʉꞌoñaꞌcʉ niwĩ. Tojo nicã wãtĩ marĩrẽ ñaꞌasere weedutironojõta Jesú quẽꞌrãrẽ ñaꞌasere weeduticʉ niwĩ. Wãtĩ tojo weedutimicã, Jesú peꞌe ne niꞌcãti ñaꞌarõ weeticʉ niwĩ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Marĩrẽ cʉ̃ pajañaꞌyucã, uiro marĩrõ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weetamusere sẽrĩmasĩꞌi. Marĩrẽ añurõ weegʉsami. Marĩrẽ mejẽcã waꞌacã, cʉ̃rẽ weetamuse sẽrĩcã, pajañaꞌgʉ̃sami.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.