Hebreus 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Õꞌacʉ̃ dʉporocjãrãrẽ “Soo, eꞌcatitamurã aꞌtia”, nicʉ niwĩ. Aꞌtiro nicã marĩ quẽꞌrãrẽ mejãrõta nigʉ̃ weemi. Apetero weerã niꞌcãrẽrã mʉsã tiropʉ nirã́ cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamutibosama. Tojo weerã nʉcʉ̃ĩꞌase meꞌrã cʉ̃rẽ yʉꞌtiroʉaꞌa.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Marĩ quẽꞌrã dʉporocjãrã weronojõta masãrẽ yʉꞌrʉose quetire werenoꞌcãrã niꞌi. Námarĩcã mejõ waro te quetire tʉꞌocãrã niwã. Tere tʉꞌomirã, ẽjõpeoticãrã niwã.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Marĩ tere ẽjõpeorã pũrĩcã, cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ aꞌti turi weetuꞌajanʉꞌcõca beꞌro soocʉ niwĩ. Dʉporopʉre “Soorãsama” níꞌcʉ nimigʉ̃, masã marĩrõpʉ sijaꞌcãrãrẽ ucũgʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Aperopʉ Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ cʉ̃ aꞌti turire weetʉoca nʉmʉ beꞌro cja nʉmʉrẽ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Apaturi mejãrõta aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃ tja:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉose quetire tʉꞌomʉꞌtãꞌcãrã, na yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌque buꞌiri cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurã waꞌaticãrã niwã. Ãpẽrã peꞌere cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurã waꞌatjo dʉꞌsaꞌa yujupʉ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Dʉporocjãrãpʉ na soo, eꞌcatitamurã waꞌaticã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ marĩ peꞌere ape nʉmʉ besecṹúcʉ niwĩ. Cʉ̃ beséca nʉmʉ aꞌtocatero niꞌi. Õꞌacʉ̃ beꞌropʉ Davi ojaꞌque meꞌrã marĩrẽ aꞌtere masĩcã weemi. Tere Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Todʉporopʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ Canaá wãmetiropʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Cʉ̃ narẽ topʉ miaa, narẽ soose oꞌoticʉ niwĩ. Cʉ̃ oꞌóca beꞌro nicãma, Õꞌacʉ̃ beꞌropʉre tere ucũnemotibopĩ.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Tojo weero masĩnoꞌo. Añubutiase soose Õꞌacʉ̃ aꞌti diꞌta wééca beꞌro sooꞌcaronojõta marĩ cʉ̃ yarãrẽ “Soose dʉꞌsaꞌa yujupʉ”, ninoꞌo.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Õꞌacʉ̃rẽ añurõ ẽjõpeogʉ, cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamugʉ̃sami. Cʉ̃ daꞌrasetisere cʉ̃ meꞌrã ejerisãjãgʉ̃sami. Õꞌacʉ̃marĩcã cʉ̃ daꞌráca beꞌro soocʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nigʉ̃́ cʉ̃ meꞌrã soogʉsami.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Õꞌacʉ̃ meꞌrã soorãti nírã, marĩ quẽꞌrã wãcũtutuaroʉaꞌa. Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌcaro weronojõ weesirututicãꞌrõʉaꞌa. Na ẽjõpeotise buꞌiri cʉ̃ meꞌrã sooticãrã niwã.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Õꞌacʉ̃ ye ucũse ninuꞌcũcãꞌa. Tutuayʉꞌrʉaꞌa. Ñosẽrĩ pjĩjo pʉ́aperi osoyojaca pjĩ meꞌrã ñosẽrõ weronojõ niꞌi. Ti pjĩ nemorõ Õꞌacʉ̃ ucũse pũrĩcã marĩ poꞌpeapʉ, marĩ ejeripõꞌrãpʉ, marĩ wãcũsepʉ, nipeꞌtiropʉ sãjãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ ucũsere tʉꞌorã, marĩ poꞌpeapʉ wãcũsere “Añu niꞌi, o ñaꞌa niꞌi”, ni besemasĩnoꞌo.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Marĩ Õꞌacʉ̃ weeꞌcãrã niꞌi. Cʉ̃rẽ ne duꞌtimasĩweꞌe. Nipeꞌtise marĩ nisere, marĩ weesere cʉ̃ ĩꞌamasĩmi. Cʉ̃́ta marĩ weeꞌquere “¿Deꞌro weerã tojo weeri?” ni besegʉsami.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ paꞌia wiogʉ weronojõ marĩrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosagʉ nimi. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ pʉꞌtopʉ nimi. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeonuꞌcũcãꞌrõʉaꞌa.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Õꞌacʉ̃rẽ marĩrẽ sẽrĩbosagʉ paꞌia wiogʉ weronojõ nimi. Cʉ̃ quẽꞌrã marĩ weronojõ piꞌeticʉ niwĩ. Tojo weegʉ marĩ tutuaticã, marĩrẽ pajañaꞌsami. Cʉ̃ nipeꞌtise ñaꞌarõ waꞌasere tʉꞌoñaꞌcʉ niwĩ. Tojo nicã wãtĩ marĩrẽ ñaꞌasere weedutironojõta Jesú quẽꞌrãrẽ ñaꞌasere weeduticʉ niwĩ. Wãtĩ tojo weedutimicã, Jesú peꞌe ne niꞌcãti ñaꞌarõ weeticʉ niwĩ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Marĩrẽ cʉ̃ pajañaꞌyucã, uiro marĩrõ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weetamusere sẽrĩmasĩꞌi. Marĩrẽ añurõ weegʉsami. Marĩrẽ mejẽcã waꞌacã, cʉ̃rẽ weetamuse sẽrĩcã, pajañaꞌgʉ̃sami.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.