Hebreus 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Õꞌacʉ̃ dʉporocjãrãrẽ “Soo, eꞌcatitamurã aꞌtia”, nicʉ niwĩ. Aꞌtiro nicã marĩ quẽꞌrãrẽ mejãrõta nigʉ̃ weemi. Apetero weerã niꞌcãrẽrã mʉsã tiropʉ nirã́ cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamutibosama. Tojo weerã nʉcʉ̃ĩꞌase meꞌrã cʉ̃rẽ yʉꞌtiroʉaꞌa.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Marĩ quẽꞌrã dʉporocjãrã weronojõta masãrẽ yʉꞌrʉose quetire werenoꞌcãrã niꞌi. Námarĩcã mejõ waro te quetire tʉꞌocãrã niwã. Tere tʉꞌomirã, ẽjõpeoticãrã niwã.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Marĩ tere ẽjõpeorã pũrĩcã, cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ aꞌti turi weetuꞌajanʉꞌcõca beꞌro soocʉ niwĩ. Dʉporopʉre “Soorãsama” níꞌcʉ nimigʉ̃, masã marĩrõpʉ sijaꞌcãrãrẽ ucũgʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Aperopʉ Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ cʉ̃ aꞌti turire weetʉoca nʉmʉ beꞌro cja nʉmʉrẽ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Apaturi mejãrõta aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃ tja:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉose quetire tʉꞌomʉꞌtãꞌcãrã, na yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌque buꞌiri cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurã waꞌaticãrã niwã. Ãpẽrã peꞌere cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurã waꞌatjo dʉꞌsaꞌa yujupʉ.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Dʉporocjãrãpʉ na soo, eꞌcatitamurã waꞌaticã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ marĩ peꞌere ape nʉmʉ besecṹúcʉ niwĩ. Cʉ̃ beséca nʉmʉ aꞌtocatero niꞌi. Õꞌacʉ̃ beꞌropʉ Davi ojaꞌque meꞌrã marĩrẽ aꞌtere masĩcã weemi. Tere Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Todʉporopʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ Canaá wãmetiropʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Cʉ̃ narẽ topʉ miaa, narẽ soose oꞌoticʉ niwĩ. Cʉ̃ oꞌóca beꞌro nicãma, Õꞌacʉ̃ beꞌropʉre tere ucũnemotibopĩ.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Tojo weero masĩnoꞌo. Añubutiase soose Õꞌacʉ̃ aꞌti diꞌta wééca beꞌro sooꞌcaronojõta marĩ cʉ̃ yarãrẽ “Soose dʉꞌsaꞌa yujupʉ”, ninoꞌo.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Õꞌacʉ̃rẽ añurõ ẽjõpeogʉ, cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamugʉ̃sami. Cʉ̃ daꞌrasetisere cʉ̃ meꞌrã ejerisãjãgʉ̃sami. Õꞌacʉ̃marĩcã cʉ̃ daꞌráca beꞌro soocʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nigʉ̃́ cʉ̃ meꞌrã soogʉsami.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Õꞌacʉ̃ meꞌrã soorãti nírã, marĩ quẽꞌrã wãcũtutuaroʉaꞌa. Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌcaro weronojõ weesirututicãꞌrõʉaꞌa. Na ẽjõpeotise buꞌiri cʉ̃ meꞌrã sooticãrã niwã.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Õꞌacʉ̃ ye ucũse ninuꞌcũcãꞌa. Tutuayʉꞌrʉaꞌa. Ñosẽrĩ pjĩjo pʉ́aperi osoyojaca pjĩ meꞌrã ñosẽrõ weronojõ niꞌi. Ti pjĩ nemorõ Õꞌacʉ̃ ucũse pũrĩcã marĩ poꞌpeapʉ, marĩ ejeripõꞌrãpʉ, marĩ wãcũsepʉ, nipeꞌtiropʉ sãjãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ ucũsere tʉꞌorã, marĩ poꞌpeapʉ wãcũsere “Añu niꞌi, o ñaꞌa niꞌi”, ni besemasĩnoꞌo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Marĩ Õꞌacʉ̃ weeꞌcãrã niꞌi. Cʉ̃rẽ ne duꞌtimasĩweꞌe. Nipeꞌtise marĩ nisere, marĩ weesere cʉ̃ ĩꞌamasĩmi. Cʉ̃́ta marĩ weeꞌquere “¿Deꞌro weerã tojo weeri?” ni besegʉsami.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ paꞌia wiogʉ weronojõ marĩrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosagʉ nimi. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ pʉꞌtopʉ nimi. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeonuꞌcũcãꞌrõʉaꞌa.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Õꞌacʉ̃rẽ marĩrẽ sẽrĩbosagʉ paꞌia wiogʉ weronojõ nimi. Cʉ̃ quẽꞌrã marĩ weronojõ piꞌeticʉ niwĩ. Tojo weegʉ marĩ tutuaticã, marĩrẽ pajañaꞌsami. Cʉ̃ nipeꞌtise ñaꞌarõ waꞌasere tʉꞌoñaꞌcʉ niwĩ. Tojo nicã wãtĩ marĩrẽ ñaꞌasere weedutironojõta Jesú quẽꞌrãrẽ ñaꞌasere weeduticʉ niwĩ. Wãtĩ tojo weedutimicã, Jesú peꞌe ne niꞌcãti ñaꞌarõ weeticʉ niwĩ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Marĩrẽ cʉ̃ pajañaꞌyucã, uiro marĩrõ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weetamusere sẽrĩmasĩꞌi. Marĩrẽ añurõ weegʉsami. Marĩrẽ mejẽcã waꞌacã, cʉ̃rẽ weetamuse sẽrĩcã, pajañaꞌgʉ̃sami.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.