Hebreus 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Õꞌacʉ̃ dʉporocjãrãrẽ “Soo, eꞌcatitamurã aꞌtia”, nicʉ niwĩ. Aꞌtiro nicã marĩ quẽꞌrãrẽ mejãrõta nigʉ̃ weemi. Apetero weerã niꞌcãrẽrã mʉsã tiropʉ nirã́ cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamutibosama. Tojo weerã nʉcʉ̃ĩꞌase meꞌrã cʉ̃rẽ yʉꞌtiroʉaꞌa.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Marĩ quẽꞌrã dʉporocjãrã weronojõta masãrẽ yʉꞌrʉose quetire werenoꞌcãrã niꞌi. Námarĩcã mejõ waro te quetire tʉꞌocãrã niwã. Tere tʉꞌomirã, ẽjõpeoticãrã niwã.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Marĩ tere ẽjõpeorã pũrĩcã, cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ aꞌti turi weetuꞌajanʉꞌcõca beꞌro soocʉ niwĩ. Dʉporopʉre “Soorãsama” níꞌcʉ nimigʉ̃, masã marĩrõpʉ sijaꞌcãrãrẽ ucũgʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Aperopʉ Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ cʉ̃ aꞌti turire weetʉoca nʉmʉ beꞌro cja nʉmʉrẽ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Apaturi mejãrõta aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃ tja:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉose quetire tʉꞌomʉꞌtãꞌcãrã, na yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌque buꞌiri cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurã waꞌaticãrã niwã. Ãpẽrã peꞌere cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamurã waꞌatjo dʉꞌsaꞌa yujupʉ.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Dʉporocjãrãpʉ na soo, eꞌcatitamurã waꞌaticã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ marĩ peꞌere ape nʉmʉ besecṹúcʉ niwĩ. Cʉ̃ beséca nʉmʉ aꞌtocatero niꞌi. Õꞌacʉ̃ beꞌropʉ Davi ojaꞌque meꞌrã marĩrẽ aꞌtere masĩcã weemi. Tere Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Todʉporopʉ Josué Israe curuacjãrãrẽ Canaá wãmetiropʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Cʉ̃ narẽ topʉ miaa, narẽ soose oꞌoticʉ niwĩ. Cʉ̃ oꞌóca beꞌro nicãma, Õꞌacʉ̃ beꞌropʉre tere ucũnemotibopĩ.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Tojo weero masĩnoꞌo. Añubutiase soose Õꞌacʉ̃ aꞌti diꞌta wééca beꞌro sooꞌcaronojõta marĩ cʉ̃ yarãrẽ “Soose dʉꞌsaꞌa yujupʉ”, ninoꞌo.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Õꞌacʉ̃rẽ añurõ ẽjõpeogʉ, cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamugʉ̃sami. Cʉ̃ daꞌrasetisere cʉ̃ meꞌrã ejerisãjãgʉ̃sami. Õꞌacʉ̃marĩcã cʉ̃ daꞌráca beꞌro soocʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nigʉ̃́ cʉ̃ meꞌrã soogʉsami.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Õꞌacʉ̃ meꞌrã soorãti nírã, marĩ quẽꞌrã wãcũtutuaroʉaꞌa. Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌcaro weronojõ weesirututicãꞌrõʉaꞌa. Na ẽjõpeotise buꞌiri cʉ̃ meꞌrã sooticãrã niwã.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Õꞌacʉ̃ ye ucũse ninuꞌcũcãꞌa. Tutuayʉꞌrʉaꞌa. Ñosẽrĩ pjĩjo pʉ́aperi osoyojaca pjĩ meꞌrã ñosẽrõ weronojõ niꞌi. Ti pjĩ nemorõ Õꞌacʉ̃ ucũse pũrĩcã marĩ poꞌpeapʉ, marĩ ejeripõꞌrãpʉ, marĩ wãcũsepʉ, nipeꞌtiropʉ sãjãsaꞌa. Õꞌacʉ̃ ucũsere tʉꞌorã, marĩ poꞌpeapʉ wãcũsere “Añu niꞌi, o ñaꞌa niꞌi”, ni besemasĩnoꞌo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Marĩ Õꞌacʉ̃ weeꞌcãrã niꞌi. Cʉ̃rẽ ne duꞌtimasĩweꞌe. Nipeꞌtise marĩ nisere, marĩ weesere cʉ̃ ĩꞌamasĩmi. Cʉ̃́ta marĩ weeꞌquere “¿Deꞌro weerã tojo weeri?” ni besegʉsami.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ paꞌia wiogʉ weronojõ marĩrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosagʉ nimi. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ pʉꞌtopʉ nimi. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeonuꞌcũcãꞌrõʉaꞌa.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Õꞌacʉ̃rẽ marĩrẽ sẽrĩbosagʉ paꞌia wiogʉ weronojõ nimi. Cʉ̃ quẽꞌrã marĩ weronojõ piꞌeticʉ niwĩ. Tojo weegʉ marĩ tutuaticã, marĩrẽ pajañaꞌsami. Cʉ̃ nipeꞌtise ñaꞌarõ waꞌasere tʉꞌoñaꞌcʉ niwĩ. Tojo nicã wãtĩ marĩrẽ ñaꞌasere weedutironojõta Jesú quẽꞌrãrẽ ñaꞌasere weeduticʉ niwĩ. Wãtĩ tojo weedutimicã, Jesú peꞌe ne niꞌcãti ñaꞌarõ weeticʉ niwĩ.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Marĩrẽ cʉ̃ pajañaꞌyucã, uiro marĩrõ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weetamusere sẽrĩmasĩꞌi. Marĩrẽ añurõ weegʉsami. Marĩrẽ mejẽcã waꞌacã, cʉ̃rẽ weetamuse sẽrĩcã, pajañaꞌgʉ̃sami.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.