Hebreus 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Yʉꞌʉ acawererã, Jesucristore ẽjõpeorã Õꞌacʉ̃ besenoꞌcãrã Jesucristore añurõ wãcũnʉrʉ̃ña. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ yere weredutigʉ oꞌónoꞌcʉ nimi. Tojo nicã cʉ̃ paꞌia wiogʉ weronojõ Õꞌacʉ̃rẽ marĩ ye niatjere sẽrĩbosagʉ weesami.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Dʉporopʉ Moisé Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yere weedutigʉ cũuꞌquere queoro weecʉ niwĩ. Mejãrõta Jesú quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ cũuꞌquere queoro weecʉ niwĩ.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Jesure Moisé yʉꞌrʉoro añurõ wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãrõʉaꞌa. Aꞌte weronojõ niꞌi. Niꞌcʉ̃ wiꞌire weesami. Ti wiꞌi nemorõ wiꞌi weeꞌcʉ peꞌe añurõ ucũnoꞌsami. Jesúta wiꞌi weeꞌcʉ weronojõ nimi.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Nipeꞌtise wiꞌserire masã weema. Õꞌacʉ̃ peꞌe nipeꞌtisepʉreta weeꞌcʉ nimi.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moisé Õꞌacʉ̃ yarãrẽ coꞌtegʉ, queoro weecʉ niwĩ. Cʉ̃ daꞌrase aꞌtiro nicaro niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ wereꞌquere weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ nicʉ niwĩ.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Õꞌacʉ̃ yarã niꞌcã wiꞌi weronojõ nima. Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ Cristo ti wiꞌicjʉ̃ wiogʉ macʉ̃ nimi. Cʉ̃ queoro weenuꞌcũmi. Ti wiꞌicjãrã marĩta niꞌi. Marĩ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌutirã, cʉ̃ yarã nirãsaꞌa. Tojo nicã “Beꞌropʉ cʉ̃ oꞌoatjere marĩrẽ oꞌogʉsami” ni ẽjõpeorã, cʉ̃ yarã nirãsaꞌa.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Espíritu Santu Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ níꞌcaronojõta marĩ ẽjõpeoduꞌuticãꞌrõʉaꞌa. Aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ne ejeripõꞌrã bʉtiticãꞌña.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Õꞌacʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Tojo weegʉ yʉꞌʉ na meꞌrã uacãti.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Tojo weegʉ na meꞌrã uagʉ, ‘Diacjʉ̃ta aꞌtiro weegʉti’ niwʉ̃.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Yʉꞌʉ acawererã, tʉꞌomasĩña. Ne niꞌcʉ̃ ñaꞌarõ wãcũ, ẽjõpeotigʉ niticãꞌña. Ñaꞌarõ wãcũrã, cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã, mʉsã Õꞌacʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃rẽ cõꞌarã weebosaꞌa.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Aꞌtiro peꞌe weeya. Ʉmʉcorinʉcʉ̃ aꞌmerĩ wãcũtutuacã weeya. Nipeꞌtise mʉsã catiri ʉmʉcore, ñaꞌarõ weeri nírã, aꞌmerĩ weetamunuꞌcũcãꞌña. Mʉsã ñaꞌarõ wéérã, nemorõ ñaꞌarõ weesãjãbosaꞌa. Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãbosaꞌa. Tojo weerã aꞌmerĩ wãcũtutuacã weeya.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Marĩ ne waro Jesucristore ẽjõpeoꞌcaronojõ ẽjõpeonuꞌcũrã. Tojo wéérã, marĩ Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ Cristo wiogʉ nirõpʉ cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũrãsaꞌa.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yʉꞌʉ níꞌcaronojõta aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Dʉporocjãrã Õꞌacʉ̃ ucũsere tʉꞌomirã, cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcãrã niwã. Na nipeꞌtirã Egiptopʉ níꞌcãrã Moisé mianoꞌcãrã nicãrã niwã. Tojo mianoꞌcãrã nimirã, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcãrã niwã.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ Õꞌacʉ̃ ñaꞌarõ weerã́ meꞌrã uacʉ niwĩ. Na yucʉ marĩrõ, masã marĩrõpʉ boabajaqueꞌaticãrã niwã.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãꞌcãrãrẽ “Aꞌtiro weegʉti” nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ narẽ oꞌoatji diꞌtare ne ejasome. Na yʉꞌʉ meꞌrã soo, eꞌcatitamusome”, nicʉ niwĩ.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Tojo weerã marĩ masĩꞌi. Na Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeotise ye buꞌiri cʉ̃ oꞌoatji diꞌtare ejamasĩticãrã niwã. Cʉ̃ meꞌrã soo, eꞌcatitamumasĩticãrã niwã.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.