Hebreus 2
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃rẽ nipeꞌtirã wiogʉ waꞌacã weecʉ niwĩ. Tojo weerã Jesucristo ye quetire marĩ tʉꞌoꞌquere nemorõ wãcũnʉrʉ̃rõʉaꞌa. Tere wãcũtirã, mejẽcã ẽjõpeobosaꞌa nírã, wãcũnʉrʉ̃rõʉaꞌa.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Dʉporopʉre Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ werecoꞌterã ʉꞌmʉsecjãrãrẽ cʉ̃ ye quetire wereduticʉ niwĩ. “Na wereꞌque diacjʉ̃ niꞌi”, ninoꞌcaro niwʉ̃. Tojo nimicã, masã peꞌe na wereꞌquere ẽjõpeoti, yʉꞌrʉnʉꞌcãcãrã niwã. Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã na dutisere weetirãrẽ queoro buꞌiri daꞌrecʉ niwĩ.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Marĩ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ masãrẽ yʉꞌrʉose queti añubutiasere cʉoꞌo. Tojo cʉomirã, tere tojo ĩꞌacõꞌarã, cʉ̃ buꞌiri daꞌresere ne yʉꞌrʉwetisome. Ne warore Jesucristo marĩ wiogʉ masãrẽ yʉꞌrʉogʉti nisere werenʉꞌcãcʉ niwĩ. Beꞌro tja cʉ̃ wereꞌquere tʉꞌorã, aꞌtiro weeꞌcãrã niwã. Diacjʉ̃ta niꞌi nírã, marĩrẽ wereturiacãrã niwã.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Apeye quẽꞌrãrẽ Õꞌacʉ̃ aꞌtiro weecʉ niwĩ. Cʉ̃ aꞌte quetire “Diacjʉ̃ta niꞌi” nígʉ̃, peje weeĩꞌosere ĩꞌamarĩase meꞌrã ĩꞌocʉ niwĩ. Tojo nicã Espíritu Santu meꞌrã marĩrẽ aꞌtiro weecʉ niwĩ. Cʉ̃ ʉaronojõ peje mejẽcãrĩ diaꞌcʉ̃ weemasĩsere oꞌocʉ niwĩ.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Aꞌti turi peꞌtíca beꞌro ape turi nirõsaꞌa. Ti turipʉre Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã ʉꞌmʉsecjãrã dutise doca nisome.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Aꞌtiro peꞌe niꞌi. Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉre niꞌcʉ̃ aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Õꞌacʉ̃, yoaticã masãrẽ mʉꞌʉrẽ werecoꞌterã doca nicã weecʉ niwʉ̃.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Nipeꞌtise mʉꞌʉ bajurẽꞌquere masã dutiato nígʉ̃ cũucʉ niwʉ̃, ni ojacʉ niwĩ.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Jesú pũrĩcãrẽ tojo ojaꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌti nucũcãpʉre oꞌógʉ, cʉ̃rẽ werecoꞌterã docapʉ cũunicʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌgʉ̃, nipeꞌtirãrẽ wẽrĩbosadutigʉ tojo cũucʉ niwĩ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃ wẽrĩ piꞌetiꞌque wapa Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ wiogʉ sõrõcʉ niwĩ. Nipeꞌtirã cʉ̃rẽ “Añuyʉꞌrʉgʉ nimi” nidutigʉ tojo weecʉ niwĩ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ ye niꞌi. Cʉ̃ tutuaro meꞌrã ninuꞌcũꞌu. Nipeꞌtirã cʉ̃ põꞌrãrẽ ʉꞌmʉsepʉ cʉ̃ wiogʉ nirõpʉ cʉ̃ meꞌrã nicã ʉami. Tojo weegʉ cʉ̃ queoro weesĩꞌrĩgʉ̃, Jesucristo marĩrẽ yʉꞌrʉogʉre piꞌeticã weecʉ niwĩ.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Jesucristo marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere cõꞌacʉ niwĩ. Marĩrẽ Õꞌacʉ̃ yarã tojacã weecʉ niwĩ. Marĩ Jesucristo meꞌrã niꞌcʉ̃ põꞌrã niꞌi. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ marĩrẽ “Yʉꞌʉ acawererã nima”, nímasĩmi. Marĩrẽ ne bopoyasãtimi.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ Jesucristo cʉ̃ pacʉre ucũsere aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Aperopʉ quẽꞌrãrẽ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Marĩ wẽrĩdijati upʉre cʉoꞌo. Tojo weronojõ Jesú quẽꞌrã marĩ weronojõ upʉticʉ niwĩ. Cʉ̃ marĩ weronojõ upʉtigʉ, wẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã wãtĩ wẽrĩse oꞌogʉre docaqueꞌacã weecʉ niwĩ.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã wẽrĩsere uirãrẽ, te doca ninuꞌcũrãrẽ yʉꞌrʉweticã weecʉ niwĩ.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Aꞌtiro niꞌi. Jesucristo Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã ʉꞌmʉsecjãrãrẽ weetamugʉ̃ mejẽta aꞌticʉ niwĩ. Marĩ Abrahã pãrãmerã nituriarã Õꞌacʉ̃ yarã peꞌere weetamugʉ̃ aꞌticʉ niwĩ.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Jesucristo marĩ cʉ̃ acawererã weronojõ upʉticʉ niwĩ. Marĩrẽ yʉꞌrʉosĩꞌrĩgʉ̃ tojo weecʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere cʉ̃ pacʉre acobojoduticʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weegʉ paꞌia wiogʉ masã ñaꞌarõ weeꞌquere Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosagʉ weronojõ weecʉ niwĩ. Marĩrẽ añurõ weetamunuꞌcũsĩꞌrĩgʉ̃ tojo weecʉ niwĩ. Nipeꞌtise marĩ weronojõ weesetigʉ, marĩrẽ pajañaꞌgʉ̃ti nígʉ̃, tojo upʉticʉ niwĩ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Peje mejẽcã waꞌacã, piꞌeticʉ niwĩ. Tojo nicã wãtĩ cʉ̃rẽ niquesãcʉ niwĩ. Tojo waꞌasere wãcũtutuacʉ niwĩ. Tojo weegʉ marĩrẽ mejẽcã waꞌacã, wãtĩ marĩrẽ ñaꞌarõ weeduticã, weetamumasĩmi.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.