Gênesis 7
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 — ausente —
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 — ausente —
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Mirĩcʉ̃a quẽꞌrãrẽ na ye cururinʉcʉ̃ siete ʉmʉa, siete numia miisãaña. Mʉꞌʉ tojo weecã, aꞌti nucũcãpʉre bajudutisome.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Siete nʉmʉrĩ beꞌro acoro pejanʉꞌcãcã weegʉti. Cuarenta ʉmʉcori, cuarenta ñamirĩ pejarosaꞌa. Nipeꞌtirã catirã yʉꞌʉ weemiꞌcãrãrẽ miocõꞌapeꞌocʉ̃ti”, nicʉ niwĩ.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Noé nipeꞌtisere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Titare diꞌta mirĩcaterore Noé seisciento cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Dia mirĩsere yʉꞌrʉwetirãti nírã, Noé, cʉ̃ nʉmo, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa, na nʉmosãnumia meꞌrã tiwʉ yucʉsʉjopʉre sãjãacãrã niwã.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Na waꞌicʉrã nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoajã, baꞌatirãnojõ, wʉʉrã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 Noé meꞌrã sãjãacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta waꞌicʉrã curarinʉcʉ̃ ʉmʉ, numio sãjãacãrã niwã.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta siete nʉmʉrĩ beꞌro acoro pejanʉꞌcãcaro niwʉ̃.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Titare Noé seiscientos cʉ̃ꞌmarĩ cʉori curare maꞌma cʉ̃ꞌma nʉꞌcãrĩ mujĩpũ beꞌro cja mujĩpũ diecisiete nʉmʉrĩ ejari cura pejanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Dia pajiri maa poꞌpeapʉ aco wijase peri pãrĩpeꞌtia waꞌacaro niwʉ̃. Aco ʉꞌmʉarõpʉ nise quẽꞌrã pajibutiaro pejacaro niwʉ̃.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Cuarenta ʉmʉcori, cuarenta ñamirĩ aꞌti diꞌtapʉre pejacaro niwʉ̃.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Aco pejanʉꞌcãrĩ nʉmʉrẽ Noé tiwʉjopʉre cʉ̃ nʉmo, cʉ̃ põꞌrã Sẽ, Cã, Jafet, na nʉmosãnumia sãjãacãrã niwã.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Na meꞌrã nipeꞌtirã waꞌicʉrã, ecarã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã, mirĩcʉ̃a, nipeꞌtirã wʉʉrã, te curarinʉcʉ̃ sãjãacãrã niwã.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Na waꞌicʉrã pʉarẽrã Noé meꞌrã tiwʉpʉre sãjãacãrã niwã.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Õꞌacʉ̃ Noerẽ́ dutiꞌcaronojõta na waꞌicʉrã curarinʉcʉ̃ ʉmʉ, numio sãjãacãrã niwã. Beꞌro na nipeꞌtirã sãjã́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ sopere biꞌacãꞌcʉ niwĩ.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Cuarenta nʉmʉrĩ acoro pejacaro niwʉ̃. Siapeꞌe meꞌrã diꞌta mirĩa waꞌacaro niwʉ̃. Tojo weero tiwʉ yucʉsʉ wãꞌcãpaꞌa waꞌacaro niwʉ̃.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Aco aꞌti diꞌtapʉre mirĩyʉꞌrʉa waꞌacaro niwʉ̃. Tiwʉ acopʉ paꞌsacusiacaro niwʉ̃.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Te aco nipeꞌtise ʉ̃rʉ̃pagʉ ʉꞌmʉasepagʉre yʉꞌrʉmʉjã waꞌaꞌcaro niwʉ̃.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Te aco ʉ̃rʉ̃pagʉre siete metros yʉꞌrʉmʉjãnemocaro niwʉ̃.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Tojo waꞌacã, masã aꞌti ʉmʉcopʉ nimiꞌcãrã mirĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Mirĩcʉ̃a, waꞌicʉrã, ecarã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã mirĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Nipeꞌtirã diꞌtapʉ nirã́, catise cʉomiꞌcãrã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Noé, tojo nicã cʉ̃ meꞌrã tiwʉpʉ sãjãaꞌcãrã diaꞌcʉ̃ yʉꞌrʉcãrã niwã. Ãpẽrã tiwʉpʉ sãjãatiꞌcãrãpʉa masã, waꞌicʉrã, ecarã, mirĩcʉ̃a, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã mirĩ, wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. |alt="Ark floating" src="CO00630B.TIF" size="col" ref="Gn 7.19-23"
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Te aco ciento cincuenta nʉmʉrĩ diꞌtapʉre wetiro marĩrõ nicaro niwʉ̃.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.