Gênesis 7

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 — ausente —
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Mirĩcʉ̃a quẽꞌrãrẽ na ye cururinʉcʉ̃ siete ʉmʉa, siete numia miisãaña. Mʉꞌʉ tojo weecã, aꞌti nucũcãpʉre bajudutisome.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Siete nʉmʉrĩ beꞌro acoro pejanʉꞌcãcã weegʉti. Cuarenta ʉmʉcori, cuarenta ñamirĩ pejarosaꞌa. Nipeꞌtirã catirã yʉꞌʉ weemiꞌcãrãrẽ miocõꞌapeꞌocʉ̃ti”, nicʉ niwĩ.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Noé nipeꞌtisere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Titare diꞌta mirĩcaterore Noé seisciento cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Dia mirĩsere yʉꞌrʉwetirãti nírã, Noé, cʉ̃ nʉmo, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa, na nʉmosãnumia meꞌrã tiwʉ yucʉsʉjopʉre sãjãacãrã niwã.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Na waꞌicʉrã nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoajã, baꞌatirãnojõ, wʉʉrã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 Noé meꞌrã sãjãacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta waꞌicʉrã curarinʉcʉ̃ ʉmʉ, numio sãjãacãrã niwã.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta siete nʉmʉrĩ beꞌro acoro pejanʉꞌcãcaro niwʉ̃.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Titare Noé seiscientos cʉ̃ꞌmarĩ cʉori curare maꞌma cʉ̃ꞌma nʉꞌcãrĩ mujĩpũ beꞌro cja mujĩpũ diecisiete nʉmʉrĩ ejari cura pejanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Dia pajiri maa poꞌpeapʉ aco wijase peri pãrĩpeꞌtia waꞌacaro niwʉ̃. Aco ʉꞌmʉarõpʉ nise quẽꞌrã pajibutiaro pejacaro niwʉ̃.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Cuarenta ʉmʉcori, cuarenta ñamirĩ aꞌti diꞌtapʉre pejacaro niwʉ̃.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Aco pejanʉꞌcãrĩ nʉmʉrẽ Noé tiwʉjopʉre cʉ̃ nʉmo, cʉ̃ põꞌrã Sẽ, Cã, Jafet, na nʉmosãnumia sãjãacãrã niwã.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Na meꞌrã nipeꞌtirã waꞌicʉrã, ecarã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã, mirĩcʉ̃a, nipeꞌtirã wʉʉrã, te curarinʉcʉ̃ sãjãacãrã niwã.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Na waꞌicʉrã pʉarẽrã Noé meꞌrã tiwʉpʉre sãjãacãrã niwã.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Õꞌacʉ̃ Noerẽ́ dutiꞌcaronojõta na waꞌicʉrã curarinʉcʉ̃ ʉmʉ, numio sãjãacãrã niwã. Beꞌro na nipeꞌtirã sãjã́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ sopere biꞌacãꞌcʉ niwĩ.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Cuarenta nʉmʉrĩ acoro pejacaro niwʉ̃. Siapeꞌe meꞌrã diꞌta mirĩa waꞌacaro niwʉ̃. Tojo weero tiwʉ yucʉsʉ wãꞌcãpaꞌa waꞌacaro niwʉ̃.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Aco aꞌti diꞌtapʉre mirĩyʉꞌrʉa waꞌacaro niwʉ̃. Tiwʉ acopʉ paꞌsacusiacaro niwʉ̃.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Te aco nipeꞌtise ʉ̃rʉ̃pagʉ ʉꞌmʉasepagʉre yʉꞌrʉmʉjã waꞌaꞌcaro niwʉ̃.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Te aco ʉ̃rʉ̃pagʉre siete metros yʉꞌrʉmʉjãnemocaro niwʉ̃.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Tojo waꞌacã, masã aꞌti ʉmʉcopʉ nimiꞌcãrã mirĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Mirĩcʉ̃a, waꞌicʉrã, ecarã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã mirĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Nipeꞌtirã diꞌtapʉ nirã́, catise cʉomiꞌcãrã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Noé, tojo nicã cʉ̃ meꞌrã tiwʉpʉ sãjãaꞌcãrã diaꞌcʉ̃ yʉꞌrʉcãrã niwã. Ãpẽrã tiwʉpʉ sãjãatiꞌcãrãpʉa masã, waꞌicʉrã, ecarã, mirĩcʉ̃a, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã mirĩ, wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. |alt="Ark floating" src="CO00630B.TIF" size="col" ref="Gn 7.19-23"
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Te aco ciento cincuenta nʉmʉrĩ diꞌtapʉre wetiro marĩrõ nicaro niwʉ̃.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.