Gênesis 7
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC
1 — ausente —
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 — ausente —
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Mirĩcʉ̃a quẽꞌrãrẽ na ye cururinʉcʉ̃ siete ʉmʉa, siete numia miisãaña. Mʉꞌʉ tojo weecã, aꞌti nucũcãpʉre bajudutisome.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Siete nʉmʉrĩ beꞌro acoro pejanʉꞌcãcã weegʉti. Cuarenta ʉmʉcori, cuarenta ñamirĩ pejarosaꞌa. Nipeꞌtirã catirã yʉꞌʉ weemiꞌcãrãrẽ miocõꞌapeꞌocʉ̃ti”, nicʉ niwĩ.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Noé nipeꞌtisere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Titare diꞌta mirĩcaterore Noé seisciento cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Dia mirĩsere yʉꞌrʉwetirãti nírã, Noé, cʉ̃ nʉmo, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa, na nʉmosãnumia meꞌrã tiwʉ yucʉsʉjopʉre sãjãacãrã niwã.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 Na waꞌicʉrã nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoajã, baꞌatirãnojõ, wʉʉrã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 Noé meꞌrã sãjãacãrã niwã. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutiꞌcaronojõta waꞌicʉrã curarinʉcʉ̃ ʉmʉ, numio sãjãacãrã niwã.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõta siete nʉmʉrĩ beꞌro acoro pejanʉꞌcãcaro niwʉ̃.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Titare Noé seiscientos cʉ̃ꞌmarĩ cʉori curare maꞌma cʉ̃ꞌma nʉꞌcãrĩ mujĩpũ beꞌro cja mujĩpũ diecisiete nʉmʉrĩ ejari cura pejanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Dia pajiri maa poꞌpeapʉ aco wijase peri pãrĩpeꞌtia waꞌacaro niwʉ̃. Aco ʉꞌmʉarõpʉ nise quẽꞌrã pajibutiaro pejacaro niwʉ̃.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Cuarenta ʉmʉcori, cuarenta ñamirĩ aꞌti diꞌtapʉre pejacaro niwʉ̃.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Aco pejanʉꞌcãrĩ nʉmʉrẽ Noé tiwʉjopʉre cʉ̃ nʉmo, cʉ̃ põꞌrã Sẽ, Cã, Jafet, na nʉmosãnumia sãjãacãrã niwã.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 Na meꞌrã nipeꞌtirã waꞌicʉrã, ecarã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã, mirĩcʉ̃a, nipeꞌtirã wʉʉrã, te curarinʉcʉ̃ sãjãacãrã niwã.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 Na waꞌicʉrã pʉarẽrã Noé meꞌrã tiwʉpʉre sãjãacãrã niwã.
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 Õꞌacʉ̃ Noerẽ́ dutiꞌcaronojõta na waꞌicʉrã curarinʉcʉ̃ ʉmʉ, numio sãjãacãrã niwã. Beꞌro na nipeꞌtirã sãjã́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ sopere biꞌacãꞌcʉ niwĩ.
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Cuarenta nʉmʉrĩ acoro pejacaro niwʉ̃. Siapeꞌe meꞌrã diꞌta mirĩa waꞌacaro niwʉ̃. Tojo weero tiwʉ yucʉsʉ wãꞌcãpaꞌa waꞌacaro niwʉ̃.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Aco aꞌti diꞌtapʉre mirĩyʉꞌrʉa waꞌacaro niwʉ̃. Tiwʉ acopʉ paꞌsacusiacaro niwʉ̃.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Te aco nipeꞌtise ʉ̃rʉ̃pagʉ ʉꞌmʉasepagʉre yʉꞌrʉmʉjã waꞌaꞌcaro niwʉ̃.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Te aco ʉ̃rʉ̃pagʉre siete metros yʉꞌrʉmʉjãnemocaro niwʉ̃.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Tojo waꞌacã, masã aꞌti ʉmʉcopʉ nimiꞌcãrã mirĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Mirĩcʉ̃a, waꞌicʉrã, ecarã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã mirĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Nipeꞌtirã diꞌtapʉ nirã́, catise cʉomiꞌcãrã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 Noé, tojo nicã cʉ̃ meꞌrã tiwʉpʉ sãjãaꞌcãrã diaꞌcʉ̃ yʉꞌrʉcãrã niwã. Ãpẽrã tiwʉpʉ sãjãatiꞌcãrãpʉa masã, waꞌicʉrã, ecarã, mirĩcʉ̃a, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã mirĩ, wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. |alt="Ark floating" src="CO00630B.TIF" size="col" ref="Gn 7.19-23"
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Te aco ciento cincuenta nʉmʉrĩ diꞌtapʉre wetiro marĩrõ nicaro niwʉ̃.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.