Gênesis 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Titare masã aꞌti diꞌtapʉre pãjãrã waro masãputicãrã niwã. Na põꞌrã numia añubutiarã numia nicãrã niwã.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Õꞌacʉ̃ yarã nimiꞌcãrã na numiarẽ ĩꞌarã, “Añubutiarã numia nima”, ni ĩꞌacãrã niwã. Tojo weerã nanʉcʉ̃ noꞌo na ʉagore, na tʉꞌsagore nʉmoticũcãrã niwã.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Õꞌacʉ̃ peꞌe aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ masãrẽ aꞌti nucũcãpʉ catinuꞌcũcã weesome. Na boacjãrã diaꞌcʉ̃ nima. Ciento veinte cʉ̃ꞌmarĩta catirãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Titare Õꞌacʉ̃ yarã nimiꞌcãrã, na masã põꞌrã numia meꞌrã nʉmoticã, na põꞌrã pacarã waro, tutuarã nicãrã niwã. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ na pãrãmerã nituriarã pacarã nicãrã niwã. Dʉporocjãrã narẽ ucũrã, “Nipeꞌtirã ãpẽrã masã yʉꞌrʉoro tutuarã, tʉꞌomasĩrã nima”, nicãrã niwã.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 — ausente —
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 — ausente —
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 — ausente —
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Tojo nimigʉ̃, Noé cʉ̃ añurõ weesetisere ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ meꞌrã pũrõ eꞌcaticʉ niwĩ.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Aꞌte Noé ye queti niꞌi.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Noé iꞌtiarã põꞌrãticʉ niwĩ. Sẽ, Cã, Jafet wãmeticãrã niwã. Noé, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa meꞌrã yucʉsʉ pajipjʉre daꞌrenʉꞌcãꞌque niꞌi|alt="Building of ark" src="CO00625B.TIF" size="col" ref="Gn 6.14-22"
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ãpẽrã masã peꞌe Õꞌacʉ̃ ĩꞌacã peꞌema, ñaꞌase diaꞌcʉ̃ weecãrã niwã. Aꞌmewẽjẽse yʉꞌrʉa waꞌacaro niwʉ̃.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Masã nipeꞌtirã ñaꞌarõ weesetirã diaꞌcʉ̃ nicãrã niwã. Na tojo weesetisere ĩꞌagʉ̃,
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Õꞌacʉ̃ Noerẽ́ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ nipeꞌtirã masãrẽ cõꞌapeꞌocʉ̃ti. Na basu ñaꞌarõ weecã, aꞌti ʉmʉcopʉre aꞌmewẽjẽse yʉꞌrʉmajã waꞌaꞌa. Tojo weegʉ masã, diꞌtare miopeꞌocʉ̃ti.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Tojo weegʉ mʉꞌʉ aꞌtiro weeya. Yucʉsʉ pajipjʉjo weeya. Yucʉgʉ añucjʉ cjasere mii, aꞌmedoꞌoya. Tiwʉ poꞌpeapʉre peje tucũrĩ weeya. Aco sãjãrĩ nígʉ̃, buꞌire, poꞌpeapʉ quẽꞌrãrẽ ope meꞌrã añurõ biꞌaya.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Aꞌtocãꞌrõ pajipjʉ weeya. Ciento treinta y cinco metro yoapjʉ nirõsaꞌa. Eꞌsaro peꞌe veintidos metro, ape metro deco nirõsaꞌa. Ʉꞌmʉarõ peꞌema trece metro, ape metro deco ʉꞌmʉapjʉ nirõsaꞌa.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Iꞌtia casatipjʉ weeya. Tiwʉ dʉposãrĩpʉre añurõ moꞌaña. To moꞌaꞌcaro docare boꞌreyuse sãjãtjore dʉꞌaya. Niꞌcã metro deco dʉꞌabaqueꞌaya. Tojo nicã niꞌcã sope sãjãtji sopere weeya.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Yʉꞌʉ aꞌti diꞌtare miogʉ̃tigʉ weeꞌe. Nipeꞌtirã aꞌti diꞌtacjãrã catise cʉorãnojõ mirĩ, wẽrĩpeꞌtia waꞌarãsama.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã pũrĩcãrẽ añurõ wee, apogʉti. Mʉꞌʉ, mʉꞌʉ nʉmo, mʉꞌʉ põꞌrã ʉmʉa, na nʉmosãnumia meꞌrã tiwʉpʉre sãjã́árãsaꞌa.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Tojo nicã, mʉꞌʉ tiwʉpʉre aꞌticʉrã waꞌicʉrãrẽ miisãagʉ̃saꞌa. Nipeꞌtirã waꞌicʉrã aꞌti diꞌtapʉ nirãnʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ ʉmʉ, niꞌcõ numio miisãagʉ̃saꞌa. Na, mʉsã meꞌrã nirãsama. Tojo weerã mʉꞌʉ meꞌrã waꞌicʉrã yʉꞌrʉwetirãsama.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Mʉꞌʉ meꞌrã pʉarẽrã sãjã́árãsama. Waꞌicʉrãnʉcʉ̃, wʉʉrã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã quẽꞌrã sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ weronojõta na quẽꞌrã yʉꞌrʉwetirãsama.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Tojo nicã mʉꞌʉ tiwʉpʉ nígʉ̃ baꞌatjere miaña. Na waꞌicʉrã baꞌatje quẽꞌrãrẽ miaña”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Noé nipeꞌtisere Õꞌacʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.