Gênesis 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Titare masã aꞌti diꞌtapʉre pãjãrã waro masãputicãrã niwã. Na põꞌrã numia añubutiarã numia nicãrã niwã.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Õꞌacʉ̃ yarã nimiꞌcãrã na numiarẽ ĩꞌarã, “Añubutiarã numia nima”, ni ĩꞌacãrã niwã. Tojo weerã nanʉcʉ̃ noꞌo na ʉagore, na tʉꞌsagore nʉmoticũcãrã niwã.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Õꞌacʉ̃ peꞌe aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ masãrẽ aꞌti nucũcãpʉ catinuꞌcũcã weesome. Na boacjãrã diaꞌcʉ̃ nima. Ciento veinte cʉ̃ꞌmarĩta catirãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Titare Õꞌacʉ̃ yarã nimiꞌcãrã, na masã põꞌrã numia meꞌrã nʉmoticã, na põꞌrã pacarã waro, tutuarã nicãrã niwã. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ na pãrãmerã nituriarã pacarã nicãrã niwã. Dʉporocjãrã narẽ ucũrã, “Nipeꞌtirã ãpẽrã masã yʉꞌrʉoro tutuarã, tʉꞌomasĩrã nima”, nicãrã niwã.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 — ausente —
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 — ausente —
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 — ausente —
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Tojo nimigʉ̃, Noé cʉ̃ añurõ weesetisere ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ meꞌrã pũrõ eꞌcaticʉ niwĩ.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Aꞌte Noé ye queti niꞌi.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Noé iꞌtiarã põꞌrãticʉ niwĩ. Sẽ, Cã, Jafet wãmeticãrã niwã. Noé, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa meꞌrã yucʉsʉ pajipjʉre daꞌrenʉꞌcãꞌque niꞌi|alt="Building of ark" src="CO00625B.TIF" size="col" ref="Gn 6.14-22"
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ãpẽrã masã peꞌe Õꞌacʉ̃ ĩꞌacã peꞌema, ñaꞌase diaꞌcʉ̃ weecãrã niwã. Aꞌmewẽjẽse yʉꞌrʉa waꞌacaro niwʉ̃.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Masã nipeꞌtirã ñaꞌarõ weesetirã diaꞌcʉ̃ nicãrã niwã. Na tojo weesetisere ĩꞌagʉ̃,
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Õꞌacʉ̃ Noerẽ́ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ nipeꞌtirã masãrẽ cõꞌapeꞌocʉ̃ti. Na basu ñaꞌarõ weecã, aꞌti ʉmʉcopʉre aꞌmewẽjẽse yʉꞌrʉmajã waꞌaꞌa. Tojo weegʉ masã, diꞌtare miopeꞌocʉ̃ti.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Tojo weegʉ mʉꞌʉ aꞌtiro weeya. Yucʉsʉ pajipjʉjo weeya. Yucʉgʉ añucjʉ cjasere mii, aꞌmedoꞌoya. Tiwʉ poꞌpeapʉre peje tucũrĩ weeya. Aco sãjãrĩ nígʉ̃, buꞌire, poꞌpeapʉ quẽꞌrãrẽ ope meꞌrã añurõ biꞌaya.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Aꞌtocãꞌrõ pajipjʉ weeya. Ciento treinta y cinco metro yoapjʉ nirõsaꞌa. Eꞌsaro peꞌe veintidos metro, ape metro deco nirõsaꞌa. Ʉꞌmʉarõ peꞌema trece metro, ape metro deco ʉꞌmʉapjʉ nirõsaꞌa.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Iꞌtia casatipjʉ weeya. Tiwʉ dʉposãrĩpʉre añurõ moꞌaña. To moꞌaꞌcaro docare boꞌreyuse sãjãtjore dʉꞌaya. Niꞌcã metro deco dʉꞌabaqueꞌaya. Tojo nicã niꞌcã sope sãjãtji sopere weeya.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Yʉꞌʉ aꞌti diꞌtare miogʉ̃tigʉ weeꞌe. Nipeꞌtirã aꞌti diꞌtacjãrã catise cʉorãnojõ mirĩ, wẽrĩpeꞌtia waꞌarãsama.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã pũrĩcãrẽ añurõ wee, apogʉti. Mʉꞌʉ, mʉꞌʉ nʉmo, mʉꞌʉ põꞌrã ʉmʉa, na nʉmosãnumia meꞌrã tiwʉpʉre sãjã́árãsaꞌa.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Tojo nicã, mʉꞌʉ tiwʉpʉre aꞌticʉrã waꞌicʉrãrẽ miisãagʉ̃saꞌa. Nipeꞌtirã waꞌicʉrã aꞌti diꞌtapʉ nirãnʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ ʉmʉ, niꞌcõ numio miisãagʉ̃saꞌa. Na, mʉsã meꞌrã nirãsama. Tojo weerã mʉꞌʉ meꞌrã waꞌicʉrã yʉꞌrʉwetirãsama.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Mʉꞌʉ meꞌrã pʉarẽrã sãjã́árãsama. Waꞌicʉrãnʉcʉ̃, wʉʉrã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã quẽꞌrã sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ weronojõta na quẽꞌrã yʉꞌrʉwetirãsama.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Tojo nicã mʉꞌʉ tiwʉpʉ nígʉ̃ baꞌatjere miaña. Na waꞌicʉrã baꞌatje quẽꞌrãrẽ miaña”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Noé nipeꞌtisere Õꞌacʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.