Gênesis 6

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Titare masã aꞌti diꞌtapʉre pãjãrã waro masãputicãrã niwã. Na põꞌrã numia añubutiarã numia nicãrã niwã.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Õꞌacʉ̃ yarã nimiꞌcãrã na numiarẽ ĩꞌarã, “Añubutiarã numia nima”, ni ĩꞌacãrã niwã. Tojo weerã nanʉcʉ̃ noꞌo na ʉagore, na tʉꞌsagore nʉmoticũcãrã niwã.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Õꞌacʉ̃ peꞌe aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ masãrẽ aꞌti nucũcãpʉ catinuꞌcũcã weesome. Na boacjãrã diaꞌcʉ̃ nima. Ciento veinte cʉ̃ꞌmarĩta catirãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Titare Õꞌacʉ̃ yarã nimiꞌcãrã, na masã põꞌrã numia meꞌrã nʉmoticã, na põꞌrã pacarã waro, tutuarã nicãrã niwã. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ na pãrãmerã nituriarã pacarã nicãrã niwã. Dʉporocjãrã narẽ ucũrã, “Nipeꞌtirã ãpẽrã masã yʉꞌrʉoro tutuarã, tʉꞌomasĩrã nima”, nicãrã niwã.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 — ausente —
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 — ausente —
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 — ausente —
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Tojo nimigʉ̃, Noé cʉ̃ añurõ weesetisere ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ meꞌrã pũrõ eꞌcaticʉ niwĩ.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Aꞌte Noé ye queti niꞌi.
9 — ausente —
10 Noé iꞌtiarã põꞌrãticʉ niwĩ. Sẽ, Cã, Jafet wãmeticãrã niwã. Noé, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa meꞌrã yucʉsʉ pajipjʉre daꞌrenʉꞌcãꞌque niꞌi|alt="Building of ark" src="CO00625B.TIF" size="col" ref="Gn 6.14-22"
10 — ausente —
11 Ãpẽrã masã peꞌe Õꞌacʉ̃ ĩꞌacã peꞌema, ñaꞌase diaꞌcʉ̃ weecãrã niwã. Aꞌmewẽjẽse yʉꞌrʉa waꞌacaro niwʉ̃.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Masã nipeꞌtirã ñaꞌarõ weesetirã diaꞌcʉ̃ nicãrã niwã. Na tojo weesetisere ĩꞌagʉ̃,
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Õꞌacʉ̃ Noerẽ́ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ nipeꞌtirã masãrẽ cõꞌapeꞌocʉ̃ti. Na basu ñaꞌarõ weecã, aꞌti ʉmʉcopʉre aꞌmewẽjẽse yʉꞌrʉmajã waꞌaꞌa. Tojo weegʉ masã, diꞌtare miopeꞌocʉ̃ti.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Tojo weegʉ mʉꞌʉ aꞌtiro weeya. Yucʉsʉ pajipjʉjo weeya. Yucʉgʉ añucjʉ cjasere mii, aꞌmedoꞌoya. Tiwʉ poꞌpeapʉre peje tucũrĩ weeya. Aco sãjãrĩ nígʉ̃, buꞌire, poꞌpeapʉ quẽꞌrãrẽ ope meꞌrã añurõ biꞌaya.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Aꞌtocãꞌrõ pajipjʉ weeya. Ciento treinta y cinco metro yoapjʉ nirõsaꞌa. Eꞌsaro peꞌe veintidos metro, ape metro deco nirõsaꞌa. Ʉꞌmʉarõ peꞌema trece metro, ape metro deco ʉꞌmʉapjʉ nirõsaꞌa.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Iꞌtia casatipjʉ weeya. Tiwʉ dʉposãrĩpʉre añurõ moꞌaña. To moꞌaꞌcaro docare boꞌreyuse sãjãtjore dʉꞌaya. Niꞌcã metro deco dʉꞌabaqueꞌaya. Tojo nicã niꞌcã sope sãjãtji sopere weeya.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Yʉꞌʉ aꞌti diꞌtare miogʉ̃tigʉ weeꞌe. Nipeꞌtirã aꞌti diꞌtacjãrã catise cʉorãnojõ mirĩ, wẽrĩpeꞌtia waꞌarãsama.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã pũrĩcãrẽ añurõ wee, apogʉti. Mʉꞌʉ, mʉꞌʉ nʉmo, mʉꞌʉ põꞌrã ʉmʉa, na nʉmosãnumia meꞌrã tiwʉpʉre sãjã́árãsaꞌa.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Tojo nicã, mʉꞌʉ tiwʉpʉre aꞌticʉrã waꞌicʉrãrẽ miisãagʉ̃saꞌa. Nipeꞌtirã waꞌicʉrã aꞌti diꞌtapʉ nirãnʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ ʉmʉ, niꞌcõ numio miisãagʉ̃saꞌa. Na, mʉsã meꞌrã nirãsama. Tojo weerã mʉꞌʉ meꞌrã waꞌicʉrã yʉꞌrʉwetirãsama.
19 — ausente —
20 Mʉꞌʉ meꞌrã pʉarẽrã sãjã́árãsama. Waꞌicʉrãnʉcʉ̃, wʉʉrã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã quẽꞌrã sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ weronojõta na quẽꞌrã yʉꞌrʉwetirãsama.
20 — ausente —
21 Tojo nicã mʉꞌʉ tiwʉpʉ nígʉ̃ baꞌatjere miaña. Na waꞌicʉrã baꞌatje quẽꞌrãrẽ miaña”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Noé nipeꞌtisere Õꞌacʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.