Gênesis 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Titare masã aꞌti diꞌtapʉre pãjãrã waro masãputicãrã niwã. Na põꞌrã numia añubutiarã numia nicãrã niwã.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Õꞌacʉ̃ yarã nimiꞌcãrã na numiarẽ ĩꞌarã, “Añubutiarã numia nima”, ni ĩꞌacãrã niwã. Tojo weerã nanʉcʉ̃ noꞌo na ʉagore, na tʉꞌsagore nʉmoticũcãrã niwã.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Õꞌacʉ̃ peꞌe aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ masãrẽ aꞌti nucũcãpʉ catinuꞌcũcã weesome. Na boacjãrã diaꞌcʉ̃ nima. Ciento veinte cʉ̃ꞌmarĩta catirãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Titare Õꞌacʉ̃ yarã nimiꞌcãrã, na masã põꞌrã numia meꞌrã nʉmoticã, na põꞌrã pacarã waro, tutuarã nicãrã niwã. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ na pãrãmerã nituriarã pacarã nicãrã niwã. Dʉporocjãrã narẽ ucũrã, “Nipeꞌtirã ãpẽrã masã yʉꞌrʉoro tutuarã, tʉꞌomasĩrã nima”, nicãrã niwã.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 — ausente —
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 — ausente —
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 — ausente —
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Tojo nimigʉ̃, Noé cʉ̃ añurõ weesetisere ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ meꞌrã pũrõ eꞌcaticʉ niwĩ.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Aꞌte Noé ye queti niꞌi.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Noé iꞌtiarã põꞌrãticʉ niwĩ. Sẽ, Cã, Jafet wãmeticãrã niwã. Noé, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa meꞌrã yucʉsʉ pajipjʉre daꞌrenʉꞌcãꞌque niꞌi|alt="Building of ark" src="CO00625B.TIF" size="col" ref="Gn 6.14-22"
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ãpẽrã masã peꞌe Õꞌacʉ̃ ĩꞌacã peꞌema, ñaꞌase diaꞌcʉ̃ weecãrã niwã. Aꞌmewẽjẽse yʉꞌrʉa waꞌacaro niwʉ̃.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Masã nipeꞌtirã ñaꞌarõ weesetirã diaꞌcʉ̃ nicãrã niwã. Na tojo weesetisere ĩꞌagʉ̃,
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Õꞌacʉ̃ Noerẽ́ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ nipeꞌtirã masãrẽ cõꞌapeꞌocʉ̃ti. Na basu ñaꞌarõ weecã, aꞌti ʉmʉcopʉre aꞌmewẽjẽse yʉꞌrʉmajã waꞌaꞌa. Tojo weegʉ masã, diꞌtare miopeꞌocʉ̃ti.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Tojo weegʉ mʉꞌʉ aꞌtiro weeya. Yucʉsʉ pajipjʉjo weeya. Yucʉgʉ añucjʉ cjasere mii, aꞌmedoꞌoya. Tiwʉ poꞌpeapʉre peje tucũrĩ weeya. Aco sãjãrĩ nígʉ̃, buꞌire, poꞌpeapʉ quẽꞌrãrẽ ope meꞌrã añurõ biꞌaya.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Aꞌtocãꞌrõ pajipjʉ weeya. Ciento treinta y cinco metro yoapjʉ nirõsaꞌa. Eꞌsaro peꞌe veintidos metro, ape metro deco nirõsaꞌa. Ʉꞌmʉarõ peꞌema trece metro, ape metro deco ʉꞌmʉapjʉ nirõsaꞌa.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Iꞌtia casatipjʉ weeya. Tiwʉ dʉposãrĩpʉre añurõ moꞌaña. To moꞌaꞌcaro docare boꞌreyuse sãjãtjore dʉꞌaya. Niꞌcã metro deco dʉꞌabaqueꞌaya. Tojo nicã niꞌcã sope sãjãtji sopere weeya.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Yʉꞌʉ aꞌti diꞌtare miogʉ̃tigʉ weeꞌe. Nipeꞌtirã aꞌti diꞌtacjãrã catise cʉorãnojõ mirĩ, wẽrĩpeꞌtia waꞌarãsama.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã pũrĩcãrẽ añurõ wee, apogʉti. Mʉꞌʉ, mʉꞌʉ nʉmo, mʉꞌʉ põꞌrã ʉmʉa, na nʉmosãnumia meꞌrã tiwʉpʉre sãjã́árãsaꞌa.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Tojo nicã, mʉꞌʉ tiwʉpʉre aꞌticʉrã waꞌicʉrãrẽ miisãagʉ̃saꞌa. Nipeꞌtirã waꞌicʉrã aꞌti diꞌtapʉ nirãnʉcʉ̃ niꞌcʉ̃ ʉmʉ, niꞌcõ numio miisãagʉ̃saꞌa. Na, mʉsã meꞌrã nirãsama. Tojo weerã mʉꞌʉ meꞌrã waꞌicʉrã yʉꞌrʉwetirãsama.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Mʉꞌʉ meꞌrã pʉarẽrã sãjã́árãsama. Waꞌicʉrãnʉcʉ̃, wʉʉrã, bʉarã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã quẽꞌrã sãjã́árãsama. Mʉꞌʉ weronojõta na quẽꞌrã yʉꞌrʉwetirãsama.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Tojo nicã mʉꞌʉ tiwʉpʉ nígʉ̃ baꞌatjere miaña. Na waꞌicʉrã baꞌatje quẽꞌrãrẽ miaña”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Noé nipeꞌtisere Õꞌacʉ̃ weedutiꞌcaronojõta weecʉ niwĩ.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.