Gênesis 40

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tojo waꞌáca beꞌro Egiptocjʉ̃ wiogʉre ʉꞌsedʉcaco vino tĩacoꞌterã wiogʉ, tojo nicã apĩ pã́ weerã́ wiogʉ na faraṍrẽ tʉꞌsaticã weecãrã niwã.
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 Faraṍ narẽ, ʉꞌsedʉcacore tĩacoꞌterã wiogʉ, tojo nicã pã́ weerã́ wiogʉ meꞌrã uayʉꞌrʉacʉ niwĩ.
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 Tojo weegʉ cʉ̃rẽ coꞌterã surara wiogʉ ya wiꞌipʉ narẽ buꞌiri daꞌredutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Topʉta José quẽꞌrã buꞌiri daꞌrenoꞌcʉ dujicʉ niwĩ.
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 Ti wiꞌipʉ coꞌterã wiogʉ Joseré “Ãꞌrãrẽ coꞌteya”, nicʉ niwĩ. Na topʉre yoacã buꞌiri dujicãrã niwã.
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 Niꞌcã ñami ʉꞌsedʉcacore tĩacoꞌtegʉ, pã́rẽ weecoꞌtegʉ nanʉcʉ̃ mejẽcã bajuse quẽꞌecãrã niwã. Na pʉaro quẽꞌeꞌquenʉcʉ̃ mejẽcã diaꞌcʉ̃ nisĩꞌrĩrõ weecaro niwʉ̃.
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 Boꞌreacã José narẽ ĩꞌawãꞌcãgʉ̃ ejagʉ, na bʉjawetirãrẽ bocaejacʉ niwĩ.
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 Narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 Na yʉꞌticãrã niwã:
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 Tojo weegʉ ʉꞌsedʉcacore tĩacoꞌtegʉ cʉ̃ quẽꞌeꞌquere Joseré aꞌtiro werecʉ niwĩ:
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 Ti da iꞌtia dʉpʉ cʉoapʉ. Te dʉpʉri pĩꞌrĩ oꞌoritia waꞌapʉ. Te tõꞌorĩ ʉꞌse bʉcʉamajãmʉjãpʉ.
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 Topʉre faraṍ sĩꞌrĩrĩ pare cʉoasʉ. Ʉꞌse tõꞌorĩrẽ míí, ti papʉ bipesãsʉ. Tuꞌajanʉꞌcõ, ti pare faraṍpʉre oꞌoasʉ, nicʉ niwĩ.
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 José cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 Iꞌtia nʉmʉ beꞌro faraṍ mʉꞌʉrẽ besegʉsami. Besetoja, mʉꞌʉrẽ acobojo, mʉꞌʉ daꞌraꞌquere daꞌradutigʉsami tja. Todʉporo mʉꞌʉ weeꞌcaronojõta faraṍrẽ ʉꞌsedʉcacore tĩacoꞌtegʉsaꞌa.
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 Mʉꞌʉrẽ aꞌtiro waꞌacã, yʉꞌʉre wãcũapa. Yʉꞌʉ aꞌto buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ nigʉ̃rẽ miiwĩrõdutigʉ, faraṍrẽ ucũbosaya. Sajatiro yʉꞌʉre wãcũcureapa.
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 Yʉꞌʉre hebreo masã ya diꞌtapʉ tutuaro meꞌrã ñeꞌe, miitiwã. Ñaꞌarõ weetimigʉ̃, mejõ waro buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ dujisaꞌa, nicʉ niwĩ José.
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 Pã́ weeri masã wiogʉ José cʉ̃ queoro weremeꞌrĩcã ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ quẽꞌrã aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 Buꞌipʉ pesamʉꞌtãrĩ bati faraṍ yere peje pã́ mejẽcã bajuse iꞌpitisenojõ posetiapʉ. Tojo nimicã, mirĩcʉ̃a peꞌe yʉꞌʉ dʉpoa buꞌiacã pesari bati peꞌere baꞌarã dijatiama.
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 Tere tʉꞌogʉ, José cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 Iꞌtia nʉmʉ beꞌro faraṍ mʉꞌʉrẽ niꞌcãgʉ̃ yucʉgʉpʉ dʉꞌteyoodutigʉsami. Mʉꞌʉ wẽ́rĩ́ca beꞌro mirĩcʉ̃a mʉꞌʉ ye diꞌire baꞌarãsama, nicʉ niwĩ.
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 Iꞌtia nʉmʉ beꞌro José aꞌtere wéréca beꞌro faraṍ cʉ̃ bajuáca nʉmʉ bosenʉmʉjo weecʉ niwĩ. Nipeꞌtirã cʉ̃rẽ daꞌratamurã meꞌrã tojo weecʉ niwĩ. Nipeꞌtirã cʉ̃ pijioꞌcãrã ĩꞌorõ waꞌtero faraṍ buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ nirã́ ʉꞌsedʉcaco vino tĩacoꞌterã wiogʉre, pã́ weerã́ wiogʉre pijiwĩrõduticʉ niwĩ.
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 Ʉꞌsedʉcaco vino tĩacoꞌteꞌcʉma mejãrõta cʉ̃rẽ daꞌrase cũucʉ niwĩ. Cʉ̃ todʉporo weeꞌcaronojõta faraṍrẽ ʉꞌsedʉcaco vino tĩagʉ̃ sãjãacʉ niwĩ tja.
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 Pã́ weerã́ wiogʉ peꞌema yucʉgʉpʉ dʉꞌteyooduticʉ niwĩ. José cʉ̃rẽ níꞌcaronojõta waꞌacaro niwʉ̃.
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 Tojo waꞌamicã, ʉꞌsedʉcaco vino tĩacoꞌtegʉ Joseré ne wãcũticʉ niwĩ.
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.